目前日期文章:200805 (17)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
令人憧憬的粉霧妝!

較為厚重一點的底妝,也可以表現質感,保濕型粉底加上透明蜜粉,肌膚也好有質感呢!


脫皮嚴重的肌膚,有時間的話,可以在上妝前先敷保濕面膜,約10分鐘就可以讓底妝更好上喔!!


1.拍打保濕化妝水 全臉先拍上保濕化妝水,並用手掌的溫度包腹臉部,讓水分徹底被吸收。

2.乾燥部位用乳霜 特別容易乾燥出現細紋卡粉的部位,例如:眼周、嘴角,可擦上薄薄一層乳霜。

3.保濕系隔離霜 選擇保濕度較高的隔離霜,均勻擦於全臉,尤其乳液狀的隔離霜最適合。



4.粉撲輕壓 如果肌膚比較不容易完全吸收乳液性的質地,可以再用粉撲輕壓多餘的隔離霜。

5.塗抹粉底的順序 同樣選保濕高的粉底液,依照箭頭的順序,直接大面積的均勻塗抹於整臉。

6.兩頰再一層 因為乾燥肌膚到下午,兩頰與鼻翼容易脫皮脫妝,再輕塗上薄薄一層的粉底液。


7.臉緣用粉撲 臉緣不需要過多的粉,所以直接用粉撲沾取一點粉底液,輕推到脖子的就OK!

8.上遮瑕膏 直接塗抹遮瑕膏於斑點上,再用手指腹輕點推開與肌膚融合就可以囉!

※因為保濕高的粉底遮瑕力已很充分,最後在未遮蓋住的斑點加強就好!

9.撲上蜜粉 最後撲上透明蜜粉,蜜粉拍打的厚重程度也有分別,兩頰與額頭最重,其他要輕喔!



10.大面積使用 重的部位,粉撲直接大面積的全壓在臉上,粉末分佈也較均勻喔!

11.小面積使用輕的部位,粉撲對折後使用,尤其眼下可以特別加強,打亮黑眼圈。
轉載自 愛女生

QUANELIN 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

牛仔褲翹臀腿長穿搭法

整體顯瘦的Perfect Jeans

褲管漸寬的牛仔褲

覺得腿不夠修長,選擇靴型褲或小喇叭褲,放寬下擺的設計,有拉長腿部線條的效果。讓全身上下的比例感覺更均勻、更修長。

搭配小技巧
1.上衣以講究個性的窄身長版上衣最為適合。
2.鞋子以楔型鞋、厚底高跟鞋為主。若身材比較高的也可以選平底帆布鞋唷。

上窄下寬的A-line牛仔褲
上窄下寬的A-line褲型,褲子的上段可以完整包覆臀部,至大腿的中段才開始放寬,有助於打造完美勻稱的身型。

搭配小技巧
1.強調曲線的貼身上衣。
2.較寬鬆的上衣配腰帶、高跟鞋。

塑造翹臀的Perfect Jeans

布料帶點彈性的低腰牛仔褲

有助於收緊臀部及腿部肥肉,具有縮小臀型的效果,而且可以露出更多的上半身來平衝略顯沉重的下圍。

另外,如果褲子的後口袋設計較小、位置較高,而又有前低後高的褲頭,更有助於修飾臀型。如果臀部較扁平,則建議挑選後口袋有鈕扣的牛仔褲,增加臀部立體感。

搭配小技巧
1.布料柔軟的寬鬆上衣。
2.可修飾腰部的中長上衣。

修飾美腿的Perfect Jeans

上下寬度相若的I-line牛仔褲

直筒褲從膝蓋至腳踝的褲寬相近,呈I字型的設計有利於拉長及修飾身型,而大腿太粗的美眉,可以選擇在大腿內側增加裁片,以及大腿外側車裁線往前移的牛仔褲。

顏色方面,腿部中間刷白、兩側微深的洗色設計都可以讓腿部曲線有較纖細的視覺效果。

搭配小技巧
以合身的上衣加上腰鍊作搭配,散發甜甜女人味!

上寬下窄的V-line牛仔褲
緊身的窄管褲會緊緊的包覆著你的雙腿,褲型從臀部漸漸收窄變細至腳踝,呈V字型,利用上寬下窄的視覺效果去突顯出雙腿的纖細感,讓完美的雙腿曲線更加呼之欲出。

搭配小技巧
Oversize的寬版上衣更突顯窄管褲視覺效果,讓雙腿看起來更纖細。
                                          轉載自 Vita

QUANELIN 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

傳統粉底對肌膚的影響
  一般傳統的粉底都是使用油脂、色料、滑石粉、玉米粉或化學合成劑來製造,雖然可以呈現完美的妝容,但是這些成分卻容易滲到肌膚底層,引發上妝肌膚過敏乾燥毛孔阻塞出油色素沉澱等的肌膚問題,容易讓上妝後的妝容變得暗沉、不服貼,讓肌膚發炎、長粉刺痘痘。
礦物粉底的優勢
  相較之下,礦物粉底採用天然礦物成分如:二氧化鈦、氧化鋅、氧化鐵等礦物成分,來代替化學性染料。而礦物的扁平微粒只會依附在肌膚表面,較不會被肌膚吸收或滲入,其安全性大大優於傳統粉底。

再加上礦物粉底化學結構穩定、遮蓋力佳,不容易造成色素沈澱、滋生細菌的問題,妝容也因粉末顆粒細緻且粉體顏色分布均勻而較傳統底妝優越。

許多礦物質本身有天然抗敏、抗炎的特性,二氧化鈦等成分更被廣泛使用於許多防曬產品中,這些礦物質運用在礦物粉底中,可以為肌膚做好隔離,大大降低肌膚的敏感機率。

礦物粉底和其他傳統粉底最大的差別在於礦物粉底不含油脂、香料、人工色素、酒精等刺激性成分,所以不易引起過敏、變質,適合敏感、術後、油性、粉刺痘痘及所有肌膚使用。醫美訴求的礦物粉餅更強調不含滑石粉,避免造成呼吸道類型的過敏反應
礦物粉底的特性
 
  1. 適合敏感及所有肌膚使用,具有舒緩、抗菌作用
2. 預防UVA、UVB傷害,為肌膚做好隔離
3. 不易引發肌膚過敏發炎或毛孔阻塞
4. 不含油脂、香料、人工色素、酒精等刺激性成分
5. 不會造成過敏體質呼吸道過敏
     
  含礦物成分並不代表就是礦物粉底
  礦物彩妝所使用的成分濃度與製作的劑質有很大的關係,有些彩妝雖然含有礦物成分,但其中所含的百分比卻只有50%~70%,不足以構成礦物彩妝的標準。

礦物彩妝必須是以微細化的天然礦物質做為基質的粉體,還要不含滑石粉、化學染料、香料、酒精等填充料和結合劑,且沒有傳統的過敏源成分。礦物彩妝成分單純,不會加入其他保養成分,雖然簡單,卻是對肌膚最健康的彩妝。
  Q1. UNT礦物親膚底妝系列如何搭配使用?
  1. 自然底妝:
使用隔離霜後直接使用全礦物晶透無瑕蜜粉餅按壓,能吸附臉上多餘的油脂,不讓過多的油脂影響防曬保養的成效,呈現自然無負擔的妝底。

  2. 清透底妝:
不想帶著厚重的妝感,可以先使用礦物晶透無瑕粉凝霜來修飾、遮掩肌膚的缺點,再使用全礦物晶透無瑕蜜粉餅定妝,可以讓妝容持久不脫落,又能呈現清透妝感。

  3: 無瑕底妝:
想要擁有自然完美的裸妝,最佳的搭配組合是運用礦物晶透無瑕粉凝霜與全礦物晶透無瑕粉餅,來改變與修飾肌膚底色,遮蓋斑斑點點的肌膚困擾,清透細緻的粉體能輕鬆的遮掩肌膚的小缺點,呈現無瑕輕薄底妝。

  4: 不脫妝!持久妝容:
想要擁有持久妝容,底妝的選擇就很重要,建議利用不同的粉底如:礦物晶透無瑕粉凝霜和全礦物晶透無瑕粉餅,一層一層地修飾遮掩肌膚缺點,並在最後一道上妝程序中使用全礦物晶透無瑕蜜粉餅做最後的定妝,正確、完整的上妝程序可以讓妳一整天擁有不敗妝容,更是維持持久不脫妝的秘訣。

     
  Q2. 使用礦物彩妝系列需要卸妝嗎?
  A2: 礦物彩妝的細微粉體只會依附在肌膚表面,不會被肌膚吸收或滲入,所以只需使用潔顏霜就能把礦物質粉清潔乾淨。雖然不需特別卸妝,但因周遭的生活環境充滿了看不見的粉塵及髒汙,及每個人使用的防曬保養不同,還是會建議您多一道卸妝清潔的程序,才能確保肌膚毛孔的潔淨,避免過多的油脂髒汙堆積。
轉載自 UNT美容醫療網

QUANELIN 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

只留光和色,朦朧的印象派春妝

企劃編輯/BEAUTY大美人編輯部‧製作/鄭佳本.攝影/張志清.梳化/邱瓊慧.模特兒/汪詩敏(風暴)

1960年代的法國藝術,出現了「印象派」這個注重「光」與「色」的新流派,莫內等印象派大師認為,光影的層次充滿色彩的變化,所以印象派的畫作沒有寫實主義的生硬線條和黑暗陰影,而是充滿明亮的光線和微妙變化的色調。

今年春夏的彩妝不流行生硬線條的寫實派,用黑眼線框出的眼妝已經OUT!曖昧朦朧、彩度明亮的彩妝,正是「印象派」的藝術表現!

Pinky彩粧!甜美曖昧展現印象派的朦朧感
印象派的精髓是用手指「點」出一幅美麗的畫,印象派的彩妝當然也沒有生硬的線條,只要眼蜜+唇頰彩兩項道具,配上一支手指就能搞定!不要再拿化妝技巧差當藉口了,超簡單的印象派彩妝,每個人都能上手!單色系的春天的甜美曖昧妝,「粉紅色」絕對是第一首選!

Eye
STEP1.雙眼皮摺稍高處點上粉紅色眼蜜。塗太低眼睛張開就看不見;塗太高眼睛會顯得浮腫


STEP2.無名指(力量較輕、指腹肉較厚)由中間往兩側推勻,眼皮中間的量比較多,眼珠才會立體


STEP3.眼皮比較泡,可用大地色、膚色眼影稍微加強,從眼尾往回倒刷至眼凹處


Cheek
STEP4.微笑,在鼓起的笑肌點上霜狀或液狀腮紅,如果臉型比較圓的人可以將腮紅再往後加至顴骨處


STEP5.無名指+中指以輕輕按點的方式推勻,記得霜狀或液狀腮紅一定要在粉餅或蜜粉前擦,才不會糊掉


Lip
STEP6.要營造出自然唇色,可以先用遮瑕筆模糊唇線,如果唇色很深的人才需要整唇打底


STEP7.剛剛擦腮紅的同一個頰彩可以再拿來當唇彩,自然的色彩一瓶搞定兩個重點

QUANELIN 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

最屌流行語 
ㄎㄧㄤ 
ㄘㄨㄚ 時髦
ㄌㄚㄌㄟ 閒聊
ㄌㄧㄠˇ 瞭解
ㄏㄤ 熱門的意思
ㄒㄩㄝ 遜、丟臉
ㄍㄧㄥ 矜持、逞強、撐
ㄅㄧㄤˋ 勁爆、炫、霹靂
ㄏㄚˋ 奢求、垂涎、欲求
流行用語~白痴造句版
作家:坐在家裡
天才:天生的蠢材
可愛:可怕沒人愛
天使:天上的狗屎
中油:中國無業遊民
聰明:沖廁所第一名
賢慧:閒閒什麼都不會
隨合:隨便說說就一言不合
長得不錯:長得那麼醜,一定不是她的錯
流行用語~走音版
 
粉:
偶:
泥:
素:
肥:
醬:這樣
釀:那樣
粗:吃、出
企:去、氣
監介:尷尬
了改:瞭解
鞋妹:學妹
童鞋:同學
3Q謝謝你(Thank you
 
 
 
流行用語~人名版
陳水:欠扁
柯林頓:K一頓
莊孝偉:裝瘋子
飛利浦:電燈泡
吉普賽:一坨屎
東方不敗:不男不女
甘迺迪:好像豬(台語)
宮本美代子:根本沒代誌
英英美代子:閒閒沒代誌
哈姆雷特:太高深了、聽不懂
利瑪竇幫幫忙:你也來幫幫忙
小阿姨:長得很正點的女生(歐蕾廣告)
阿力馬幫幫忙:啊你嘛幫幫忙(加強版)
愛國詩人:旱鴨子(屈原投河自盡淹死了)
 
 
流行用語~轉三個彎版
耍笨:白痴
玻璃:屁股
正點:很美
打鼓:抽煙
噴子:手槍
條子:警察
打屁:聊天
圍爐:打群架
馬子:女朋友
豬頭:笨、遜
洗胃:喝飲料
嗝屁:完蛋了
壓馬路:逛街
水昆族:很混
進苦窯:監獄
插旗子:把風
擦地板:跳舞
漢奸:背叛友人
美眉:漂亮小妞
潛水艇:沒水準
簽帳卡:男朋友
洗耳朵:聽音樂
交學費:打電動
小雨衣:保險套
洗眼睛:看電影
養呆:越來越白痴
機毛:機車加龜毛
漲停板:行情看好
一元垂垂:笨笨的
太太的家:廁所
上午夜場:KISS
機車:龜毛、GGYY
火車:比機車更機車
爐主:考試最後一名
手提箱:成績拿丙等
超級雙頻:超級平胸
等一下:稍候(騷貨)
顧爐:考試倒數第二名
皮卡丘的弟弟:皮在癢
給一座五指山:打一巴掌
扛爐:考試倒數第三、四名
泥巴:

QUANELIN 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

達人推薦 高純度功克力
說到巧克力,如果你還留有甜膩、熱量高的老舊觀念,那可就大錯特錯了!對巧克力情有獨鍾也有深入研究的邱紹民,特別指出那是大家長久以來的誤解,他表示:以往市面上販售的巧克力所含的可可脂比例低、甜度高,充其量只能稱為「巧克力糖」。想品嘗真正頂級巧克力的風味、體驗巧克力對身體的好處,你一定要進入高純度巧克力的世界。


高純度功克力。

可可比例≠巧克力品質


或許大家會有疑惑,是不是可可比例愈高、巧克力味道就愈好?邱紹民澄清一般大眾對於可可比例數字上的迷思,強調並非可可比例高,巧克力品質或風味就愈佳。一般來說,可可比例五十%以上就可稱為高純度巧克力,而介於五十五%~七十五%之間是最適合味蕾感受的範疇。譬如:目前市面上「德芙」推出的七十一%與六十三%黑巧克力,邱紹民覺得口感不錯、價位平實,可作為高純度巧克力的入門產品。

除了可可含量,巧克力的品質主要還取決於可可豆的品種、產區等因素。邱紹民表示:「可可豆種愈稀少,價格自然水漲船高,反之價位則較低,一般市售的巧克力多半採用大量生產的低階豆種。」


產地優良、品質佳的可可豆,不但可以直接品嘗,做成飲品也很適合。

目前世界上的可可莊園多位於非洲、中南美洲等熱帶雨林區,不同產區所產的可可豆風味也不盡相同,有些帶有果香、有些則煙熏味強。大部分巧克力商是從大宗物資市場上買進可可豆,有些巧克力廠商為了維持穩定的品質,甚至擁有自己的可可莊園,能穩定生產出獨一無二的頂級產地(Grand Cru)巧克力﹔甚至像紅酒一樣,會進一步以生產年分區分,選擇該年度最佳的單一可可莊園生產的可可豆,製成莊園年分巧克力,更是稀有珍貴,必須採限量供應。

產量有限的VALRHONA年分莊園巧克力,由左至右依序為Gran Couva、Ampamakia、Palmira,風味各有不同。
 
品味的步驟

很少人能抗拒高可可比例巧克力的魅力,那麼,該如何品嘗才能吃出黑巧克力的曼妙滋味呢?巧克力達人邱紹民比喻:「就像品味紅酒與咖啡一樣,頂級的黑巧克力也有一定的品嘗步驟。」

有「巧克力業界中的Hermes」稱號的VALRHONA,也有幾款以高可可比例製作的夾心巧克力。

你不妨先從雙眼觀察開始,外表應呈現帶有細膩光澤的深褐色,再嗅聞其香氣刺激味蕾,用手指輕撫絲緞般的質感,剝開它時聆聽其發出的清脆聲響、細看完整的斷面,接著放入口中讓它滑移在舌尖,藉由口腔的微溫讓巧克力慢慢融化,感受濃郁醇厚、回甘不苦的喉韻,心底也油然而生一股陶醉感。

 

 

時尚搭飲學


想品味高可可比例巧克力的極致深度,除了單獨食用,搭配飲品一起享用,也別有一番風味喔!邱紹民建議可配上某些酒類,如:甜美圓潤的甜紅酒,些許單寧的澀味與黑巧克力相當匹配﹔果香味十足的櫻桃白蘭地,與黑巧克力能取得奇妙的平衡效果﹔威士忌濃烈的酒精,能讓黑巧克力的燻烤香氣更明顯。

高可可比例的黑巧克力,適合與果香濃郁的酒類或辛辣的威士忌搭配食用。

如果不喝酒精飲料,則可搭上烏龍茶、伯爵茶、大吉嶺茶、抹茶等,能提供清新爽口的味覺平衡,另外,同樣有著單寧、焦香、苦味的咖啡,濃烈口感也能與黑巧克力相襯得宜。

有句話說:「百分之九十的人愛巧克力,剩下的百分之十是在說謊。」我想,或許那高純度巧克力的好處:

1、可可粉內含有多種礦物質,鋅、銅、鎂、鐵、鉀、磷……都是我們身體所需要的元素。

2、巧克力與可可產品含有多量的多酚抗氧化成分,能夠減緩老化過程,對抗環境中過多的自由基,以及預防癌症與心臟病。

3、巧克力含有一種脂肪酸,稱做PEA (Phenylethylamine),這種特殊物質屬於一種叫做腦內嗎啡(endorphin)的化學元素,會令人產生幸福與陶醉的感受。

巧克力是對健康有益的食品,單吃美味,也可融入其他食材,如:杏仁、核桃等,作為下午茶小點心。

可可樹品種分為3種:


1、Criollo克里奧羅——非常稀有的原生種,產量稀少,大約只占世界可可豆總產量的3%,品質卻極佳,以生產精緻的巧克力著稱。

2、Forastero佛里斯特羅——屬多產的品種,約占世界產量的80%,平價巧克力多半採用此品種。這種巧克力通常口味相對較淡,也可能產生花香或果香的風味,端視其產地而定。

3、Trinitario千里塔力奧——由Criollo與Forastero配種產生的新品種,原產地在加勒比海的千里達群島。這款巧克力帶有十分濃郁且能長留唇齒的芳香氣味。



百分之十的人並非說謊,只是未曾品嘗過真正頂級的巧克力。且讓馥郁濃醇的高可可比例黑巧克力,深度寵愛你的味蕾吧

巧克力達人╱邱紹民


巧克力達人邱紹民,O型天秤座,從小就狂愛巧克力的他,直到長大後才知道巧克力的世界其實很寬廣,多年來花了不少時間投入研究,甚至藉旅遊之便,從世界各地帶回巧克力的文獻及相關收藏品,是國內巧克力專飲店的始祖,現在是「巧克哈克」巧克力專飲店老闆。

(飲酒過量,有礙健康)

QUANELIN 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

做好防曬工作 美白對了一半



針對台灣700名民眾的防曬習慣調查,發現竟然只有不到5成的民眾有使用防曬品的習慣,比起台灣有8成的女性購買美白產品,有很大的落差,殊不知防曬若是沒做好,美白連一半都沒有做到。

長庚醫院皮膚科主治醫師黃毓惠表示,紫外線不分季節365天地在傷害皮膚,紫外線更是造成皮膚老化、色素沉澱、多種皮膚病甚至皮膚癌的元兇。


認識防曬指標

黃毓惠說明:市售防曬產品包裝標示的防曬係數,大多著重代表延長皮膚在紫外線下延長曬紅的時間之倍數---SPF(Sun Protection Factor)防曬係數,以及來自日本厚生省標示防UVA曬黑指數PA指數,但以PA+++為上限,僅能阻擋約90%的UVA;在SPF與PA指數之外,歐洲另外採用IPD(Immediate Pigment Darkening立即預防曬黑反應)與PPD(Persistent Pigment Darkening持久預防曬黑反應)2種指數,PPD與IPD指數是特別針對「曬黑」所發展出更精密的指標,PPD8以上即等於擁有PA+++的防護能力。

認識UVB&UVA

選擇防曬品3指標

選擇以及使用防曬產品有3個指標需要注意:

指標1 可同時防禦UVA及UVB的產品

市售防曬產品相當多樣化,但最好選擇可以同時防禦UVA及UVB波長的產品,才可避免肌膚曬紅、曬傷,甚至使皮膚耐受力下降,長期而言,更可預防皮膚老化,還有皮膚癌。

根據歐洲委員會的建議,SPF至少要6,而美國皮膚科醫學會建議,SPF要15、PPD要等於4,才可達到防曬功效。

指標2 塗抹劑量需足夠

塗抹防曬產品的量一定要足夠,才會產生效果。防曬產品標準塗抹方式是2g/ cm2;而茶匙原則則是1/2茶匙塗抹臉以及單隻手,單條腿、前胸以及後背,則是需要1茶匙的量。

指標3 不同場合需使用的防曬產品

黃毓惠建議,一般膚色、日常生活且不會過度曝曬者、在辦公室內的上班族,需要使用SPF=15或是PPD等於4~8,PA++的防曬產品,就足夠防曬;而皮膚白皙容易曬傷、易長斑或有酒糟、剛做完雷射或果酸換膚治療、對陽光有敏感性或有自體免疫疾病、使用A酸或果酸、從事戶外工作以及從事游泳等戶外活動者,則建議使用SPF大於15或是PPD大於8、PA+++的產品。
消費報報  

吃的保養品 真能抗老化?

愛美的人都知道,「清潔、保濕、滋潤、防曬」是肌膚保養的基本步驟,目的無非是希望肌膚看起來更年輕,因此,各式各樣強調「美白」、「保水」、「抗老化」功能的成分琳瑯滿目;塗的、抹的、擦的、吃的應有盡有,到底哪些成分是有效的?哪些成分是具有實驗報告的?其實可以從科學的角度一窺究竟。

醫學上將皮膚老化分為「光老化」與「自然老化」,與紫外線、生活習慣(如飲食、抽菸等)、內分泌等因素息息相關,其中紫外線造成的光老化與皮膚癌是科學家相當重視的一環。隨著臭氧層的破壞,紫外線的威脅與日遽增,而老化卻使皮膚的抵抗力下降;紫外線對皮膚的傷害則是種「連環反應」,容易促使表皮層的水分流失,並消耗近8成存在於真皮層中的抗氧化劑,如維他命E、維他命C、SOD酵素等,因而加速皮膚細胞中大量自由基的生成,醫學界稱為「氧化壓力」。

最IN美容營養素
「抗氧化劑」可分為酵素型與非酵素型,前者如SOD酵素、Co-Enzyme Q10;後者如維他命C、維他命E、β-胡蘿蔔素、花青素、多酚類等等;這些成分存在於多種天然蔬果或草本植物,甚至同時含有多種的抗氧化劑而發揮加成的效果。例如藍莓或櫻桃中含有維他命C、花青素、多酚類等成分,如同「兵來將檔,水來土掩」的威力,可降低皮膚細胞的氧化壓力,延緩老化的進行。而目前有哪些成分是科學家的新發現呢?

紅石榴
紅石榴是世界上最古老的藥用植物之一,早在埃及與希臘常被民間用來治療病痛,如皮膚發炎、關節炎與喉嚨發炎;至今,科學界終於將紅石榴的營養價值與養顏美容的功用公諸於世。鞣花酸與花青素等多酚類是紅石榴最主要的活性成分,具強力的抗氧化與抗發炎能力,效果甚至優於綠茶與紅酒。

在動物實驗中發現,皮膚塗抹含有紅石榴萃取物的凝膠,可有效促進皮膚的修護能力;令人驚喜的是,在日本的研究最近更有突破性的進展,藉由紅石榴萃取物超強的抗氧化力,可大幅降低紫外線UVA與UVB對皮膚的傷害,如紅腫、發炎,並可抑制黑色素細胞中酪胺酸?的活性,降低黑色素的生成,可能具有美白、淡斑的作用,且在人體的臨床報告也得到證實。而補充含豐富石榴鞣花酸的萃取物約200毫克,連續4周,確實可改善皮膚的色素沈澱;也難怪現在紅石榴萃取物成為日本、韓國、歐美國家最火紅的明星。

綠茶
綠茶在製程上沒有發酵,所以保留豐富的兒茶素(如ECG、EGCG等),具超強的抗氧化能力。無論在皮膚角質細胞或纖維母細胞的實驗都證明,綠茶萃取物可以降低紫外線造成的光老化與皮膚癌;在口服及皮膚塗抹的臨床實驗也發現,綠茶有類似「天然防曬劑」的保護作用,有效降低皮膚的氧化壓力,減少紅斑、色素沈澱,以及可見性的皺紋。

大豆異黃酮
除了綠茶,大豆異黃酮應該是目前在皮膚研究最多的一種天然成分。顧名思義,大豆異黃酮廣泛存在於各式豆類,包括黃豆、黑豆、毛豆等;因結構類似雌激素,又被稱為「植物性雌激素」。
早期大豆異黃酮的研究報告多在預防女性更年期障礙,或是心血管疾病的防治。然而,深受皮膚癌威脅的歐、美、澳各國的科學家,陸續發現了大豆異黃酮在預防皮膚癌與光老化的另一功效,歸因於大豆異黃酮的神奇抗氧化能力,及促進不正常細胞死亡的作用。有趣的是,可能是大豆異黃酮類似雌激素的抗老作用吧,每天攝取適量大豆異黃酮的更年期婦女,皮膚乾燥與細紋的問題也會得到改善。

不可不知基礎營養素
除了以上這些新興成分,別忘了健康肌膚的根本來自於許多基礎的營養素,例如具有促進膠原生成、美白、淡斑的功用的「維他命C」;可以抗老化、減少皺紋的「維他命E」;維持皮膚免疫力與上皮細胞完整性的「維他命A」;避免皮膚乾燥的「必須脂肪酸」;提供製造膠原蛋白、玻尿酸或酵素原料的多種「胺基酸」、「黏多醣」與「礦物質」等等。由於國外對皮膚醫學的重視,近年來這些基礎營養素的美容功用也得到了肯定。

美國針對4千多位40~74歲婦女的國家型營養調查發現,攝取較高維他命C與必須脂肪酸(如亞麻油酸、EPA、DHA等),以及低脂與低醣飲食的婦女;其臉上的皺紋、皮膚乾燥與老化的情況明顯較少,這也說明了「多蔬果、少熱量」的健康飲食習慣,不僅可預防慢性病,對延緩皮膚自然老化也有不錯效果。

【常春月刊302期】

QUANELIN 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()


Palm trees cast lacy contours against a star-speckled sky in Coromandel Forest Park, New Zealand. Sprawled across 180,387 acres (73,000 hectares) in northeastern New Zealand, Coromandel Forest Park is home to stunning vistas: luxuriant forests, velvety fields, gnarled volcanoes, and rushing rivers.

(Photo shot on assignment for, but not published in, "The Case of the Missing Carbon," February 2004, National Geographic magazine)

Photograph by Peter Essick

(意譯):棕櫚樹呈現花邊的輪廓,相反產於印度東部的烏木(Coromandel)森林公園有一些斑點樣的星空,新西蘭。烏木蔓生180,387英畝在新西蘭東北地區,烏木森林公園是極好的街景:豐產的森林,天鵝絨般的原野,扭曲的火山,和許多急流。

引自「美國國家地理雜誌」:當天的圖片。





A paraglider casts a shadow over the dunes of Niger's Tenere desert. A south-central tract of the Sahara, the 150,000-square-
mile (400,000-square-kilometer) Tenere is one of Africa's most forbidding regions. Hot, dusty harmattan winds blow across the bone-dry desert, which receives an annual rainfall of about 1 inch (25 millimeters).

(Photo shot on assignment for, but not published in, "Journey to the Heart of the Sahara," March 1999, National Geographic magazine)

(意譯):一把滑翔傘投射的陰影在非洲中西部國家--尼日爾的(Tenere)沙漠。它是一個位於撒哈拉沙漠的南部中心的沙漠,合計達到十五萬平方英里(四十萬平方公里),(Tenere)沙漠是非洲最為可怕的地方之一。酷熱環境、滿是灰塵的、乾燥的熱風越過極為乾燥的沙漠,在那裡每年的降雨量大約是一英吋(25毫米)。

引自:「美國國家地理雜誌」。





Easter Island, 1979

Photograph by Gordon Gahan

Giant stone moai stand on Easter Island's stony slopes. Earlier explorers believed the stone statues were worshipped as gods by native Polynesians, but Captain James Cook and his men speculated in 1774 that they were constructed to honor ancestors, a view still held by many today. (Text adapted from and photograph from the National Geographic book Voyages to Paradise: Exploring in the Wake of Captain Cook, 1981)

意譯:主標題:復活節島,1979 巨石雕像豎立在耶穌復活節島的石斜坡面,最早的探險家認為石雕像是本土玻利維亞人們崇拜神靈而作,但是一位船長廚師和其他人,在1774年推測是為了尊敬他們的祖先。這一景觀持續到今天。





Route 66, Arizona, 1997

Photograph by Vincent J. Musi

Vestiges of Americana linger in an ice cream shop's sign along Arizona's historic Route 66. Memorialized in many ways—in writing (Grapes of Wrath, On the Road), in song ("Get Your Kicks on Route 66"), and on screen (Route Sixty-Six)—the road still echoes mid-twentieth-century American culture.

意譯:主標題:美國,亞利桑那州,66公路,1997。

美國人喜歡逗留在冰淇淋商店的痕跡,沿著亞利桑那州的著名的66號公路,表現多種方式,如作品、唱歌和看電影等,這裡依然是二十世紀中期美國文化的回放。





Chinstrap penguins (Pygoscelis antarctica) ride out high surf on blue-ice icebergs near Candlemas Island in the South Sandwich Islands. Safe for the moment from predaceous leopard seals, chinstrap penguins are the second most abundant species in Antarctica and the sub-Antarctic.

意譯:南極洲的企鵝都聚結在純潔冰的冰山上,靠近聖燭節島的南部三文治島內。為了安全免受海豹的攻擊,南極企鵝是第二類盛產於南極洲或亞南極區。





Breaking Surf, Bora-Bora, French Polynesia, 1997

Photograph by Jodi Cobb

Lacy breakers lap the coral reef that rings Bora-Bora, an ancient sunken volcano 165 miles (266 kilometers) northwest of Tahiti in French Polynesia's Society Islands. Surrounded by sugar-white beaches, an electric-blue lagoon, and some of the clearest water on the planet, Bora-Bora is home to hundreds of species of tropical fish. Not surprisingly, it's one of the world's top spots for divers.

(Photo shot on assignment for, but not published in, "French Polynesia: Charting a New Course," June 1997, National Geographic magazine)

意譯:法國屬的玻利尼西亞多島群島,季節性東北冷風吹襲,浪拍海岸,1997.

花邊樣的激浪包圍珊瑚蟲暗礁,好像發出Bora-Bora的聲音,一個遠古沉沒的火山距離法屬玻利尼西亞多島群島西北165英里(266公里)。被白糖海灘環繞,一個鐵藍色的瀉湖,

一些潔淨的水在行星上,還有數百種熱帶魚。不要驚訝,它是世界頂級潛水者的好去處。





An aurora borealis glows brightly over Churchill, Canada. Auroras occur when charged particles outside the Earth's atmosphere collide with atoms in the upper atmosphere. The result: a glowing display of curtains, arcs, and bands in the sky. The phenomenon is called aurora borealis or northern lights in the Northern Hemisphere and aurora australis or southern lights in the Southern Hemisphere.

意譯:一個黎明的女神--北極光越過教堂,加拿大。

黎明的女神北極光的出現,在地球的外空大氣層粒子的碰撞並且伴隨許多原子在大氣層的上面。其結果是一股熾熱的,像弧形窗簾或法官的領帶明亮的展示在天空。這種現象在北半球稱作為北極光,而在南半球則叫南極光。





The tentacles of a box jellyfish (Chironex fleckeri) trail behind it and can reach 15 feet (4.6 meters) in length. Found in northern Australia and adjacent waters, a sting from this species can be deadly. This species of box jellyfish, the largest, can have as many as 60 tentacles.

Photograph by David Doubilet

意譯:在澳大利亞北部發現一種盒狀形水母,並且跟蹤到這種水母之後,它的觸角的長度達到15英尺(4.6米),水母生長的觸角刺人時會感到疼痛,其毒液還可以致人死亡。其最大的盒狀形水母的觸角可以達到60條觸鬚。





Meltwater sculpted the dagger-like shaft of ice near a cave in Matanuska Glacier in Alaska's Chugach Mountains. Matanuska is an active glacier, advancing about one foot (0.3 meters) every day.

Photograph by George F. Mobley

意譯:冰河融化後的水雕刻造型,很像一把冰制的匕首或短劍桿狀物,它靠近一個洞穴在馬塔怒損卡河--冰河,位於美國阿拉斯加州的(Chugach)山脈。馬塔怒損卡河是一個活躍的冰河,它每天前進大約一英尺(0.3米)。





"Spanning a West Virginia canyon 3,000 feet [914 meters] wide, the New River Gorge Bridge transformed 44,000 tons of steel and concrete into structural art as graceful as the morning mists drifting below it. Opened in 1977, it replaced an 1889 trestle—and 40 white-knuckled minutes on one-lane switchbacks—with 40 seconds on cruise control."

—From 「New River’s Deep Soul,」 June 1999, National Geographic magazine

Photograph by Susie Post Rust

意譯:在美國西維吉尼亞峽谷,峽谷有3000英尺(914米)廣闊,新建一座山峽大橋,使用了44000 噸的鋼鐵和混凝土做為結構材料。每當早晨薄霧漂移到大橋下面是那麼的優美。

大橋在1977年開放,它取代了1889年的老式高架橋。





Minerals, algae, and cyanobacteria give this geyser in Nevada's Black Rock Desert its brilliant colors.

Photograph by Jack Dykinga/Getty Images

意譯:礦物、藻類和藍綠色細菌給予這些間歇泉燦爛的色彩。美國西部的內華達州的黑石沙漠區。





A school of salema attempts to outmaneuver a hungry sea lion near the Galapagos Islands by circling to confuse the predator. Galapagos sea lions dive down some 120 feet (37 meters) on average to feed, returning to the surface after a minute or two to breathe.

Photograph by David Doubilet

意譯:一群深水海魚正在以策略制勝的機動戰術,抵禦一隻飢餓的海獅接近並想吞食深海魚群。事情發生在一個叫:「Galapagos Islands」島嶼。魚群組成環形,使得海獅糊里糊塗。但是海獅為了覓食能夠潛進到120英尺(37米),然後浮出水面進行呼吸1~2分鐘後又潛入海水裡覓食。





Paintlike swirls surround the Great Red Spot, a high-pressure area on Jupiter.

Photograph by NASA

意譯:圖片來自美國宇航局(NASA)。

好像油漆樣的漩渦形包圍那偉大的紅色地點,在木星區域有很高的壓力





Grand Staircase-Escalante Outpost, Utah, 1999

Photograph by Len Jenshel

Striated red-rock mountains capped by a piercingly blue sky overlook a weather-beaten outpost in Utah's Grand Staircase-Escalante National Monument. Part of southern Utah's "red rock country," Grand Staircase-Escalante was named a national monument in 1996, adding a 1.9-million-acre (768,903-hectare) slice of parched, mineral-rich wilderness to U.S. protected lands.



意譯:主標題--重大的樓梯樣的邊區村落建築,美國猶他州,1999。

那帶有條紋的紅色岩石山脈,湛藍色的天空俯瞰一個飽經風霜的邊區村落在猶他州的重大的國家紀念碑。猶他州的南部是:「紅石村」。紀念碑的命名在1996年。該地區大小是:一千九百萬英畝,部分地區是炎熱的,富有的礦物石茫茫一片受到美國保護。




At twighlight, Miami’s MacArthur Causeway Bridge is illuminated in nightclub-like hues of pink and purple.

Photograph by Rudy Sulgan/Corbis

意譯:主標題--麥克阿瑟大橋。

在邁阿密(美國佛羅里達州東南部港口市),麥克阿瑟的堤道大橋十分明亮,那是夜總會發出的粉紅色和紫色色調,使得大橋裝飾的更加燦爛光芒。





A colony of sea squirts forms a colorful landscape, ample hiding place for an Eastern cleaner-clingfish (Cochleoceps orientalis) in the Tasman Sea off the coast of Australia. The tiny fish, which cleans parasites from the bodies of larger fish, fights strong currents by anchoring itself with a sucker disc on its abdomen.

Photograph by David Doubilet



意譯:一批海洋生物群體造就華美的風景線,充沛的食物和良好的隱匿環境為一批東方的清潔器--小喉盤魚創造條件,它們生活在澳大利亞塔斯曼海並遠離海岸。這些小魚會清潔大魚身體上的寄生蟲,有時它們還互相打鬥顯示強壯,它們都有一個吸盤在其腹部以固定自己,然後開展清道夫樣的工作。





In a world of clouds and crystalline blue, a pair of stingrays glides just below the surface in the waters of French Polynesia's Tuamotu archipelago. The creatures find safe haven here under the protection of one of UNESCO's Man and Biosphere reserves.

Photograph by David Doubilet

意譯:在世界上的雲彩像水晶般的藍色,一對黃貂魚悄悄地在水面下滑行,這是在法國玻利尼西亞群島,它們尋找避難所,因為這裡是聯合國教科文組織規定的生物圈。





Black-and-white stripes ripple across the hide of a Grant's zebra.

Photograph by Tim Laman



意譯:黑和白色相間的斑紋像波紋那樣越過斑馬的軀體上。





Valley of the Moon, Chile, 2003

Photograph by Joel Sartore

Tourists career down a mountainous sand dune in the aptly named Valley of the Moon region of Chile's Atacama Desert.

This stark landscape between the Pacific Ocean and the Andes Mountains is considered the driest place on Earth, and some areas here have not received a drop of rain in hundreds of years. The terrain is so arid and forbidding, scientists came here to test the prototype for a rover destined for Mars.

(Photo shot on assignment for, but not published in, "The Driest Place on Earth," August 2003, National Geographic magazine)

意譯:智利,月亮谷,2003年。

旅遊者願意速滑下到山一樣的沙丘,最合適的是智利的「月亮谷」。

這是在風景如畫的太平洋和安第斯山脈之間,是地球上一處乾燥的地方。在這裡已經有一百多年沒有下過一滴雨水。這地形令人十分可怕的,科學家曾到此處測試。


Goby and Bubble Coral, Indonesia, 2005

Photograph by Tim Laman

A goby fish with brilliant orange streaks stands out on a bit of gray bubble coral in Maumere Bay off Indonesia's Flores Island. In most of the ocean, turbid or murky waters force creatures to use nonvisual means of communication—smell, taste, touch, and sound. But in the clear, sunlit waters of coral reefs, light abounds, vision predominates, and animals drape themselves in blazing color.

(Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "One Fish, Two Fish, Red Fish, Blue Fish," May 2005, National Geographic magazine)

意譯:蝦虎魚和泡沫的珊瑚蟲,印度尼西亞,2005。

一條蝦虎魚有燦爛的橙色條紋,停止在一小塊灰色泡沫珊瑚蟲上,在(Maumere)海灣,遠離印度尼西亞的昇華島。許多海洋裡,那混濁或者黑暗中水的力量,動物會用各種手段來傳達信息--嗅覺、味覺、觸覺和聲音保護自己。但是在清晰的、陽光照射的水中的珊瑚蟲暗礁,陽光充滿,視力優良,動物它們自己閃耀強烈的顏色展示自己。

引自:「美國國家地理雜誌」。當天的圖片(2007年10月18日晚10時雜誌刊出)。





A school of fish swims past the underwater research laboratory Aquarius, located 62 feet (19 meters) beneath the Florida Keys National Marine Sanctuary.

Photograph by Brian J. Skerry

意譯:一群小海魚游泳到水下研究實驗室寶瓶宮,它們在62英尺(19米)之下,尋找那個水下避難所--美國佛羅里達州國家的海運業的鑰匙。


QUANELIN 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

臥遊世界 
Watch the whole world! 
  
   
點擊       ^ GO ^     即可觀賞 

 

 

QUANELIN 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

天使小惡魔心理測驗!

 

QUANELIN 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

輕鬆二下[喝杯茶]


CCC瀏覽後…您流口水了沒?


部落格回應區
 
關於新埔柿餅的文化背景
 
記得2004.10月,在柿餅文化節時
到[陳記柿餅]去觀摩過柿餅加工的過程
對他們的柿餅品質真的沒話說[讚!]
顆顆飽滿、粒粒厚實、價格公道
這次拍攝柿餅寫真集是用陳記柿餅的產品
如果格友有興趣購買柿餅
可洽陳記柿餅03-5883830(可宅配)
新竹縣新埔鎮五埔里19鄰新關路五埔段665號
轉載自 海水格格部落格

QUANELIN 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

熱門美國藥妝品牌大蒐秘!!

在日本藥妝店商品逐漸與台灣同步之際,從日本帶回來的美妝保養品似乎不再那麼奇貨可居,高流行敏銳度的妳總想要比別人知道更多獨特的美妝保養資訊,妳知道去美國除了買VS、OLD NAVY等等之外,其實在美國藥妝店、量販店還藏著許多美妝好貨,本期Buy家女享樂主義www.happism.com 邀請從小移民美國加州的Shenna帶著大家一起去發掘美國的美妝保養品牌。

帶路名人:時尚作家Shenna
因從小移民,目前隻身在台的Shenna,一年都會回去2-3次探親兼休息,活動範圍以美西為主,最近一次回美國是在3月底,馬上幫大家帶來最新的美國美妝保養資訊。

目前美國HOT什麼?
Shenna說:隨著樂活時代來臨,消費者環保意識、自我意識提高,因此現在在美國最熱門之一就是低敏性的礦物質彩妝(mineral make-up 什麼是礦物質彩妝(mineral make-up)? ),目前在藥妝店中最熱門的品牌就屬露得清Neutrogena的礦物質彩妝。另一個則因為豐唇美女的盛行,許多品牌也紛紛推出具有豐唇效果(Lip Plumping)的唇妝。這陣子去美國旅遊,看不懂英文沒關係,這礦物質彩妝(mineral make-up)、豐唇效果(Lip Plumping)兩個名詞記住就可以買到最熱門的商品。

Via小補充:什麼是礦物質彩妝(mineral make-up)?

Shenna 推薦四大美國藥妝品牌
ALMAY
Shenna說:ALMAY 如同專櫃品牌中的倩碧,強調商品透過敏感測試不加香料。

ALMAY  pure blends mineral makeup SPF 15 (蜜粉筆) 0.1oz USD:12.99
Shenna說:同屬礦物質彩妝,從末端將蜜粉壓出,然後利用毛刷將粉末均勻地刷在臉上,以筆狀的方式使用起來更方便,粉末很細緻、本身有些微亮,因此刷在身上也很漂亮喔。 (共6色)
圖片來自於:almay.com

NYX

來自美國的專業彩妝NYX,強調簡單的生活與簡單的彩妝,回歸到最單純的原點讓彩妝發揮最大的作用。

Shenna說:價格便宜、出的顏色也都很漂亮、年輕,顯色度也很棒,像是MAC一樣。

Via說:在日本東京109 B2 SONY PLAZA 也可以買到喔~

NYX LIP GLOSS WITH MEGA SHINE (唇彩)USD:5
Shenna說:因應美國不同民族膚色,有非常多種顏色,而且容量大,使用起來色彩飽和合度高,豐唇效果很棒。

NYX POWDER BLUSH(腮紅) USD:6跟SINGLE EYESHADOW (眼影) USD:5
Shenna說:顏色都很時髦,質地細緻飽合度高,像是圖片中的珠光眼影,珠光很細緻、很亮,晚上去PARTY還可以作為局部打亮使用。
圖片來自:nyxcosmetics.com

RIMMEL

Via說:自從Kate Moss代言此品牌,開始讓Via注意到RIMMEL,在日本東京109 B2 SONY PLAZA 也可以買到喔~

RIMMEL Volume Boost Liquid (唇彩)
Shenna說:唇彩是筆刷式的,能讓唇彩更均勻地覆蓋於唇部,雖然是唇彩不過顏色非常飽和,能讓脣形看起來很飽滿,還有香香的巧克力味道。(使用的是Patent (030))
圖片來自:rimmellondon.com

Sally Hansen

Shenna說:在台灣大家都以為都以為Sally Hansen 只是個專業指甲油品牌,事實上Sally Hansen 的唇彩在美國藥妝店都賣的很好,有別於一般以顏色作為區分的口紅,Sally Honson研究出適合一口黃牙具有美白效果的口紅。

Sally Hansen Lip Inflation Plumping Treatment USD: 6.99
Shenna說:顏色透亮,上完唇彩之後雙唇會有立體透亮的感覺。
圖片來自: sallyhansen.com

其他有趣小物:

英國品牌umberto giannini sleek and chic straightening gloss serum (頭髮保養品)

Shenna說:Allure雜誌推薦最好用之一的頭髮保養品-英國品牌umberto giannini,再洗完頭後使用能讓頭髮直順有光澤。
Jergens natural glow Daily Moisturizer

Shenna說:這可能不適合台灣愛白的女性,不過在美國可是賣的非常好,可當身體乳液使用,使用1-2周後,可以讓膚色加深,讓靜脈線條不容易看到,同時也能讓腿變得比較緊實。
Nature’s Tear EyeMist 8

Shenna說:適合長時間使用注視螢幕的人,使用時將眼睛張開噴,能讓眼睛舒緩並讓周圍肌膚保濕。


Shenna 美國彩妝保養品牌哪裡買? -

因從小移民,目前隻身在台的Shenna,一年都會回去2-3次探親兼休息,活動範圍以美西為主,去過大大小小不同的藥妝店,建議大家在美西旅遊時可以逛以下這兩家商品最齊全的藥妝店。

● Longs Drugs  longs.com

1938年設立,以低價與高品質的服務開啟成功之路,直到今日Longs Drugs在加州、夏威夷、內華達州共有超過490間店,已是西岸與夏威夷最具代表性的連鎖藥房,提供多樣化的藥房服務以及如照片與彩妝等相關產品服務。

Shenna說:Longs Drugs算是美西最齊全的葯妝店,陳列精緻、商品齊全,逛起來很舒服,不過同樣的商品價格會比Walgreen’s稍高一些。

● Walgreen’s   walgreens.com

1901年創辦人Charles R. Walgreen Sr. 買下當時他任職的一家芝加哥藥局,而後開啟了Walgreen’s的連鎖版圖。成立不久,充滿熱情的Charles R. Walgreen Sr.開創屬於Walgreen’s的自營商品,走低價位與高品質的路線,在當時立即受到歡迎。在2007年秋天,Walgreen’s於New Orleans開了第6000家店。

Shenna說:Walgreen’s陳列不如Longs Drugs精緻,但價格較便宜,若有時間仔細逛的話,另有一番挖寶的樂趣。
【's Living 】生活家  

感受迷人寵愛氣氛

今天不想談嚴肅的芳香療法,只是想跟大家分享,運用香氛的美妙。

有時半夜寫完稿,因過了睡眠時間躺在床上總是翻來覆去睡不著,明明眼睛累的快睜不開,腦子裡的思緒卻還是嗡嗡嗡嗡竄來竄去,這時候Via會打開Origins 心靜自然涼舒壓凝膠(15ml NT400),輕輕塗抹在太陽穴兩側,稍微按摩一下,然後調整呼吸,把呼吸弄順,通常很快就可以睡著了,屢試不爽。這款有薄荷的涼味,聞起來很清新,所以想助眠時,建議不要抹在鼻子下方,成分中應該還有薰衣草,所以幫助平穩情緒,是Via最愛的自然助眠劑。


平常寫稿的時候Via也會點上芳香蠟燭,不依照香草功能,就選一個自己喜歡的香味,只要喜歡味道,任何味道都能幫助自己定神、安定。



Fruits & Passion 芙蓓森 雅廚室內噴霧-夏日愛琴海 100ml NT 780

怡人的絲柏和恬淡的萊姆香,輕灑在任何您活動的空間,彷彿帶您來到夏日午後的愛琴海邊,悠閒又輕鬆。

主成分:天然植物香氛(絲柏、萊姆皮)、植物性酒精

使用方式:輕噴於空氣中、燈罩上或深色布料表面。


旅居他地的時候,Via嫌蠟燭重但會帶上喜歡的小香水,噴在常用的棉質圍巾上,讓自身周圍充滿熟悉的味道,不會因為身處異地兒忐忑不安。


Fruits & Passion 芙蓓森 果香室內噴霧-繽粉果園 120ml NT 780

以加州著名的水果為基調,用蘋果、蜜桃、西洋梨和甜杏調和出甜蜜又天真的夢幻果香。

主成分:天然植物香料、植物性酒精等

使用方式:保持距離,輕噴在空氣中、櫥櫃抽屜內或布料表面,不會沾染,可持續數小時之久。


這些香氛一開始不似妳熟悉的人工香料,不會一股腦地鑽進妳的鼻腔中,而是淡淡地、慢慢地擴散整個空間,然後進入妳的心肺,沉靜妳的心靈,在不知不覺中香氛已經融入妳的生活。



Fruits & Passion 芙蓓森 Influence室內香氛噴霧-竹夢 100ml NT1200

前味:佛手柑、葡萄柚

中味:木菫花、竹子

後味:岩蘭草


清新的竹香及甜美的木槿花香,有如雨後的竹林裡混合著草葉、土壤和野花的清香,洋溢著歡愉、充滿生命力的氣息。

使用方式:輕噴於空氣中、燈泡上、非淺色的布料家飾、窗簾表面等


家居香氛用品如果妳還停留在『滿庭香』,那妳就太小看這時代的進步,第一次看到Fruits & Passion 芙蓓森 《竹夢香氛系列》,驚訝地發現原來香氛也可以這麼低調又這麼有氣質,是香氛用品同時也是一個有設計感的擺飾,用於送禮也很棒。



Fruits & Passion 芙蓓森 《竹夢香氛系列》經典藝術禮盒 NT 2200

產品簡介: 讓您的居家生活充滿竹風飄逸的感性香氣。將香水倒入玻璃瓶內,蓋上木頭瓶蓋,由洞口插入線香,使其浸泡於香水內,可散發持久的香氛,如香氛慢慢退去,可再將線香反過來重新放置,即可再散發香氣。是份充滿時尚感的精緻典藏禮!

嫌Fruits & Passion 芙蓓森 《竹夢香氛系列》太大,那不妨試試這個小巧的設計,概念相同,都是利用木頭浸香之後,緩慢地散出持久的香氣,適合用在辦公室或書桌,旅行攜帶也是很不錯的。



Durance 朵昂思 小木桶擴香組 NT790

轉載自 buy家女享樂主義

QUANELIN 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

超人氣乳酪蛋糕試吃報告

本週日就是母親節,準備好幫媽媽慶祝的蛋糕了嗎?要是你的媽媽也像小編的老媽一樣難搞,想慶祝又不喜歡太甜的東西的話,不如考慮蛋糕中的大人,成熟細膩的乳酪口味蛋糕。

熱愛乳酪蛋糕的芝麻網友jschristine,大推台中市兩家專門乳酪蛋糕店「日出」乳酪蛋糕專門店強森乳酪蛋糕店。「日出」乳酪蛋糕專門店,總共有三家分店,氣氛迥異,分別取了「日出 修道院」、「日出 大地」、「日出 旅人」三個特別的名字,他們的玫瑰白酒乳酪蛋糕,讓jschristine總是心癢癢,而忍耐不住又跑去買的這天剛好接近中秋節,除了招牌乳酪蛋糕以外,還有許多中秋商品,讓人試吃購買。但是重點還是在蛋糕阿!這是沒買到魂牽夢縈的玫瑰白酒乳酪蛋糕,所以試試不同的「蘭姆伯爵乳酪蛋糕」含有伯爵茶、蘭姆酒、葡萄乾、口感相較於其他口味偏甜,綿密柔滑又帶有酒釀味的特殊口感,加上伯爵茶的調和讓整體的味道變的柔和,且多帶著那一份氣質美女的味道。日出的蛋糕除了口感特別以外,也堅持絕不添加防腐劑,當然因此保鮮期限較短,希望大家吃的是最新鮮健康的蛋糕,形狀則是方形切成8小塊,沒有一般乳酪蛋糕的餅乾底,吃起來更加清爽美味。
→詳全文 http://www.calldoor.com.tw/myblog/jschristine/articles/1819

強森乳酪蛋糕店,則是推出新口味的速度超快,讓jschristine只好一直去試試新口味,這次試吃的是強森的「夏秋酒莊 冰酒柳橙乳酪蛋糕」,這款新口味是老闆特別從加拿大訂購相當出名的冰酒,用每瓶375ml來熬煮柳橙片數小時,才研發出的新口味。因此這款成本特別高,比其他口味足足高出1百多塊。特別的口味配上強森特殊的分層結構蛋糕,上層是細膩質地的乳酪,下層是綿密鬆軟的乳酪蛋糕,無論在口味,及口感上都相當創新美味,讓人相當驚艷。
→詳全文 http://www.calldoor.com.tw/myblog/jschristine/articles/23227

延伸閱讀:
轉載自 芝麻開門享樂報

QUANELIN 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Everyone’s a Critic
Kelly Shimoda for The New York Times

BREATHE DEEPLY Hundreds of customers poked their noses into bottles, sniffed scent strips, and inhaled deep draughts at a Sniffapalooza event at several New York retailers last weekend.

Correction Appended

IN the realm of perfume, one man’s pudding is the next man’s tar. 

That the reaction to a fragrance can be visceral, and personal, is not news to Luca Turin, 
人對香氣的反應可能直通臟腑,感覺因人而異。這對科學家兼香氣專家盧卡‧杜林來說不是新聞。
who over the years has inhaled and critiqued hundreds of scents. In assessing them, Mr. Turin, a scientist and fragrance expert, makes no attempt to hide his partisanship.

 

 

He describes Attrape-Coeurs, an amber violet perfume from Guerlain, as “an intense radiant Wurlitzer organ blast of rose violet and iris notes,” but paints a bleaker picture of Creed’s Love in White: “If this were a shampoo offered with your first shower after sleeping rough for two months in Nouakchott, you’d opt to keep the lice.”
他形容「情感陷阱」這種嬌蘭推出的混合琥珀色、紫色的香水是「一台光芒萬丈的沃利策風琴轟出玫瑰紫色與彩虹色的音符」,但是他提到格烈特的「白色戀情」時卻說:「如果這是你連續兩個月在諾克少(西非國家茅利塔尼亞的首都)輾轉不寐之後頭一次沖澡要用的洗髮精,你可能寧願繼續讓頭髮養蝨子。」

Readers react to such colorful snippets from his new book, “Perfumes: The Guide” (Viking), written with his wife, Tania Sanchez, with varying degrees of admiration and respect. Mr. Turin is, after all, a dominant voice in a chorus of critics airing their views in books and magazines and, increasingly, on the Web. 
與太太塔妮雅‧桑奇茲合寫「香水指南」一書的杜林,是在書本雜誌以及越來越多網站上發表意見的眾多香水批評家裡首要的角色。

In the last half-dozen years, their opinionated chatter has become catnip to consumers, some of whom stay up until the wee hours, reading about new scents on sites like makeupalley.com, which Mr. Turin characterized as “a 24-hour pajama party.”

That chatter, however, is also the bane of the fragrance industry, 
不過,這些關於香水的閒談,已對香水產業造成危害。
which, when it comes to romancing products, has traditionally claimed the last word.

“Perfume is the only art in which there’s never been a true word spoken,” Mr. Turin said in an interview, with a directness that has made him a thorn in the side of the industry. In his book, he recalled that as little as a year ago, Le Labo, a small New York perfumer, refused to send him samples, its makers sneering that “writing about perfume is like dancing about architecture.”

Today reviewers on Web sites and blogs like aromascope.com, scentzilla.com, boisdejasmin.com and perfumeposse.com have rendered that argument moot. Increasingly, critics like Robin Krug of Now Smell This, who said she has around 10,000 hits a day, and Chandler Burr, who reviews fragrance for T: The New York Times Style Magazine, cultivate a following by speaking directly to consumers, many of whom are aspiring connoisseurs themselves. 
(紐時版本:

Today reviewers on Web sites and blogs like aromascope.com, scentzilla.com, boisdejasmin.com and perfumeposse.com are fierce, responding to certain fragrances with rapture or, as often, with venomous contempt.
如今,aromascope.comscentzilla.comboisdejasmin.comperfumeposse.com等網站與部落格的香水評鑑者的言辭都很殘酷,他們可能對某些香水的反應達到狂喜狀態,但也經常表現出充滿惡意的輕蔑。)

 

Often those shoppers collect, amassing as many as 200 bottles and vials in their homes. And many have learned to distinguish among olfactory families like fougère (fern) and gourmand (edible smells), and even to pronounce chypre (SHEE-pr, roughly), a classification based on citrus and woody notes.

As critics, they are fierce, responding to certain fragrances with rapture or, as often, with venomous contempt. A perfume like Poison, from Dior, is especially polarizing to bloggers, many of whom are stay-at-home moms or professionals in other fields.

 An enthusiast on Now Smell This described Poison as “a warm, luxurious velvet blanket draped across a satin settee. On the same site, the perfume was assailed as “a railroad spike through the brain.” 
nows-mellthis.com網站上有位香水迷形容迪奧的「毒藥」是「蓋在緞布靠背長椅上溫暖奢華的絲絨毯子」。但是在同一個網站上,有人痛罵這款香水是「插穿腦子的鐵道釘子」。

Black Orchid from Tom Ford was praised as “melting cupcakes on hot skin.” But a detractor called it “aged Romano in a carnivorous orchid hothouse.”

When they wish to be especially withering, bloggers designate a scent as a “scrubber,” the kind of smell you can’t wash off fast enough. 
當部落客想要表現得吹毛求疵,就會把某種香氣稱為「刷子」,亦即那種你一碰上就巴不得立刻洗掉的味道。

Their enthusiasm, though, can be infectious. Online scent aficionados have become a force to be reckoned with in the $2.9 billion high-end fragrance industry, which has had a slight decline in sales since 2007. Their interest in mostly unadvertised, limited-distribution brands has helped drive niche sales in 2007 to $253 million, a rise of 19 percent, said Karen Grant, the senior beauty analyst of the market research firm NPD. Niche brands have doubled in volume since 2005, accounting for 9 percent of sales, Ms. Grant said.

Not surprisingly, these critics’ uncensored comments have been anathema to the Estée Lauders and Cotys of the world, industry giants that have relied almost exclusively on advertising and glowing magazine commentary to spread their message and spur sales. 
不足為奇的,這些批評家未經審查的評論已成為雅詩蘭黛、科蒂等香水業巨擘的眼中釘。

“No question, the industry people are unnerved,” said Rochelle R. Bloom, the president of the Fragrance Foundation, a trade group. “I often get calls from executives pleading, ‘Can’t you do something about all this chatter.’ ”
香水產業團體「香氣基金會」主席羅歇爾‧布隆說:「無庸置疑,業界人士深受其擾。很多公司主管打電話求我說:『你們就不能管管這些閒話嗎?』」

Yet traditional marketing does not address consumer desire to learn about the dizzying number of annual fragrance introductions — up from 300 ten years ago to more than 1,000 last year, according to NPD.

Kelly Shimoda for The New York Times

 

Kelly Shimoda for The New York Times

 

 

“In their marketing, mainstream perfumers have lost control, and that puts a lot of pressure on them,” said Allan Mottus, the editor of The Informationist, a cosmetics and fragrance trade magazine. He added that mass and high-end brands, as well as fragrance producers and suppliers like Givaudan and Symrise, are “just waking up to the news that they can’t own the customer.”

The explicit advertising for Tom Ford’s new men’s fragrance, which shows an amber-colored bottle wedged between a woman’s naked thighs, will likely have no impact on Richard Saja, an artist and embroiderer who stood inhaling fragrances at Bergdorf Goodman on Saturday morning. “I don’t care about perfume advertising or the bottle it comes in,” Mr. Saja said. “For me perfume is a visceral experience,” one that is deepened, he added, by scanning sites like sniffapalooza.com, an organizer, with several New York retailers, of a weekend of sniffing and sampling.

“Three years ago, this was a world I hadn’t explored,” he said. “But now the Web has demystified so much of the world of fragrances for me.”

Mr. Saja was among some 200 customers swarming the Bergdorf fragrance floor that day. Shoppers from London, Berlin and Piscataway, N.J., poked their noses into bottles, sniffed scent strips and inhaled deep draughts from decanters. Some parted with as much as $200 for a flacon of Sycomore, a new offering from Chanel.

Enthusiasts included Christine Jelley, the chief executive of a surge-protection gear maker. Swayed by blogs, she was intent on exploring new violet-scented offerings from Serge Lutens and Annick Goutal. “When someone becomes rhapsodic about a scent,” she said, “I want to see what they’re seeing in it.”

Kevin Saunders, an art therapist circling the Lutens and Jo Malone counter, is an occasional reader of basenotes.net and Now Smell This. Mr. Saunders carries with him on an iPod a list of scents he has read about, some to be sampled, others to buy. “At the least,” he said, “those blogs may prompt me into trying something.”

And there are signs that the industry is responding to Mr. Saunders and his online cohort. “Today you see more bloggers being invited to traditional press events, and a greater awareness among executives of emerging forms of media,” Jenny B. Fine, the editor of the trade journal WWD Beauty Biz, noted.

Marianne Diorio, a spokeswoman for Estée Lauder, acknowledged as much: “In the beginning we were nervous about the blogs. As with any new media, there were mixed emotions.” Pointedly, she added, “Now we could never think of launching a fragrance without contacting the bloggers.” The company engages in dialogues with critics, she said, and advertises some of its fragrances on sites like Now Smell This.

Firmenich, a producer and supplier of fragrances, operates osMoz.com, which made its debut in 2001 and claims 300,000 members. In recent months, the company has encouraged readers to share information and to rate fragrances, its own and others, Julien Levy, the site’s marketing director, said.

Commentators on coty.com prompted Coty, which makes fragrances by David Beckham and Jennifer Lopez, among others, to think of reissuing its greatest hits, scents like Emeraude and L’Origan, said Stephen C. Mormoris, a senior vice president of global marketing. 
科蒂公司全球行銷資深副總裁史蒂芬‧摩墨瑞斯說,在coty.com網站上發表意見的人,逼得製造大衛‧貝克漢與珍妮佛洛佩茲等人掛名香水的科蒂公司考慮重新推出「綠寶石」、「牛膝草」等旗下最熱門的幾款香水。

Such developments cannot come soon enough for Tania Sanchez. In “Perfumes: The Guide,” she chided that the perfume industry “hasn’t yet figured out the benefits or relaxing control.” She told of a prominent blogger threatened with a lawsuit by a perfume company because she had deemed its product only “O.K.,” and “a little disappointing.” 
這可是桑奇茲女士迫不及待的發展。她在「香水指南」裡批評道,香水業「還搞不清楚放鬆管制的好處」。他提到一位知名部落格主人遭到一家香水公司的訴訟威脅,只因她認為這家公司的產品「尚可」而且「讓人有點失望」。

“When a sleek luxury goods company unleashes its lawyers on a suburban mom for not liking their new fragrance,” Ms. Sanchez wrote, “we know the world is changing.”
桑奇茲女士寫道:「一家時髦精品公司會因為市郊一位媽媽不喜歡他們的新香水,就派出律師對付她,世態炎涼由此可見。」

QUANELIN 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

四方通行網站

http://www.easytravel.com.tw/ehotel/hotel_sale.aspx?posvn=oeya&user=af000010800

他可以查詢全省各處的, 國旅卡訂房 , 學生訂房 , 空房查詢 , 墾丁民宿飯店訂房 , 飯店促銷查詢 , 訂房飯店列表等各類資訊

看你是要什麼條件都可以查詢

比如價格啦 地點啦等等 照片也是有啦

如果你覺得喜歡 加入網站會員就可以線上訂房了  滿不錯用的推薦給台灣的朋友或是想來台灣玩的人

QUANELIN 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

毛孔作戰計畫,就從每日保養做起

製作人/李竟嘉.視覺設計/徐琬茹.攝影/黃雅鈴.梳化/mina.模特兒/湘君

什麼!一直引以為傲的好皮膚竟然有一點一點明顯毛孔!快讓達人告訴你正確毛孔保養和注意事項!

每日清潔保養,髒污不堆積!
正確的保養步驟,能讓毛孔越來越不明顯,也可以阻止日漸擴大崩垮。


Step1 按摩洗淨毛孔髒污

★將洗顏粉沾水搓揉成泡沫,並以指尖順肌膚紋理畫小圓按摩臉部。
(搓出細緻泡沫對臉比較溫和唷!)

Step2化妝水保濕補水

★用溫水徹底洗淨,並用冷毛巾按壓緊緻毛孔。
(約32℃~35℃和體溫接近的水溫,是最適合的喔!)


★用化妝棉沾滿化妝水並濕敷2分鐘。


★沿肌膚紋理擦拭後,搓熱手心貼臉,以微熱溫度幫助水分吸收。


Step3乳液幫助鎖水

★乳液倒手心後搓熱,均勻塗抹臉部。
(洗完臉或上完化妝水後,10鐘內擦乳液才能真正留住水分唷!乳液用量也不要省,才會好吸收!)


★化小圈按摩臉部,能將乳液滲透到肌膚中喔!
轉載自 娜娜e報

QUANELIN 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Pu’er Journal

A Tea From the Jungle Enriches a Placid Village

Justin Mott for The New York Times

Workers pick leaves from domesticated tea plants in Pu’er, China, where leaves grown in the wild are preferred by local people.

 

Published: April 21, 2008

PU’ER, China — The sky is nearly cloudless, the breeze is bracing, and the tea plantation where Yao Kunxue works resembles a giant green amphitheater absorbing the last rays of a setting sun. 
天空幾近無雲,和風令人神清氣爽,姚昆雪(譯音)工作的茶園看似一座吸取著夕陽餘暉的巨大綠色露天劇場。

 

The tea itself? No thanks, he says. He grows it — what he calls industrial tea — but he does not drink it. 
至於這茶呢?他說心領了。他種這茶,稱它為產業茶,然而他不喝。

The rolling hills of China’s southern Yunnan Province are the birthplace of tea, anthropologists say, the first area where humans figured out that eating tea leaves or brewing a cup could be pleasant. Today tea farmers preside over large plantations, but they want their tea the way their forebears consumed it: brewed from wild leaves, and preferably from ancient trees in the jungle. 
人類學者表示,中國大陸南部雲南省綿延起伏的山區是茶的誕生地;人類最早在這裡發現,吃茶葉或泡茶喝是種享受。今天,茶農種植大片茶園,然而他們喜歡以先人的方式品茶:以野生茶葉沏泡,茶葉最好採自深山密林中的老樹。

“It has a fragrant smell,” Mr. Yao said of his favorite, harvested from trees at least a century old. “And when you swallow there’s a sweet aftertaste.” 
姚昆雪最愛採自樹齡百年以上老樹的茶葉。他說:「它有股香氣,下喉後會回甘。」

From relative obscurity a few decades ago, tea from Yunnan, especially Pu’er, has become a fashionable, must-have variety in the tea shops of Hong Kong, Shanghai and Beijing. Surging demand for Pu’er — often advertised as wild tea even if it is from the plantations — has made farmers here rich and encouraged entrepreneurs to carve out more plantations from jungle-covered hillsides. 
雲南的茶葉幾十年前還沒沒無聞,如今卻成了香港、上海、北京茶舖裡當紅的貨,尤其是普洱地區產的茶。普洱茶需求激增,商家常把茶園種的說成野生茶來賣,普洱的茶農因而致富,企業家則紛紛在密林覆蓋的山坡闢建更多茶園。

Ninety percent of the 23,000 tons of Pu’er tea produced last year was grown on plantations, officials say. Local residents seem more than happy to send it to distant locales. They complain about its hard edges — too bitter — and the chemicals that are regularly sprayed on the plants to repel bugs, viruses and fungus. 
官員指出,普洱去年產茶21000公噸,其中九成產自茶園。當地人似乎樂得把茶遠送到外地。他們嫌這種茶太苦,也不喜歡茶農為了清除蟲子、病毒、黴菌而經常噴灑的化學藥劑。

“The pesticides come through in the taste,” Mr. Yao said. 
姚昆雪說:「喝起來會有殺蟲劑的味道。」

Here, tea has never been something bought at the market; it grows in the backyard, like blueberries in the woods of Maine. 
在普洱,人們從不上市場買茶;它就長在家家戶戶的後院。人們把馴化的茶樹修剪為樹籬,以利採收。在野外,它們會長得有如地中海橄欖樹,葉子則更大更多。

Domesticated tea plants are trimmed into hedges to make harvesting easier. In the wild, they grow to resemble the old and gnarled olive trees of the Mediterranean but with bigger and more abundant leaves.

Peng Zhe, deputy secretary general of the Xishuangbanna Dai Autonomous Prefecture, a tea-growing district here, compares the wild tea to fine vintages of Bordeaux or Burgundy.

“To appreciate Pu’er tea is similar to enjoying wine,” said Mr. Peng, who also leads the local tea promotion board. “You need to understand the different areas where tea grows. The fragrance is different from one mountain to the next.”

Jungle tea, as some here call the harvest from wild tea trees in more remote areas, has been picked by villagers for centuries, and in imperial times it was sent to the emperor. But only recently have the profits started rolling in for the wild-tea pickers, who have divided forests of tea trees along ancestral lines and are increasingly selling to larger concerns. 
部分普洱人把採自較偏遠地區野生茶樹的茶葉稱為密林茶,當地人已經採摘數百年。直到最近,採收野生茶才開始有錢可賺。他們沿著先人的地界劃分茶樹林,並角將茶葉賣給規模比較大的公司。

“Twenty years ago no one had the idea that tea could become so valuable,” said Chen Jinqiang, an official in Xishuangbanna. 
西雙版納的官員陳金強(譯音)表示:「廿年前,沒有人想得到茶會變得這麼值錢。」

A compressed disc of Pu’er tea that sold for 3 yuan, or about 40 cents, two decades ago now can easily go for 200 yuan, about $25, today, Mr. Chen said.
陳金強表示,廿年前,一塊經過壓縮的茶磚售價人民幣三元或大約40美分,現在可以賣到人民幣200元或大約25美元。

“People here always had enough to eat,” he said. “Now they have a lot of cash.” 
陳金強說:「這裡的人一向不愁吃。現在更是荷包滿滿。」

In Manmai, a hilltop village a few dozen miles from China’s border with Myanmar, the wealth from the Pu’er tea boom is trickling down. The village headman, Zha Pagu, has never traveled more than 30 miles from his house during his 60-plus years (he said he could not remember his exact age), but his home now has a solar water heater, and his neighbors are upgrading their wood and thatch homes with modern building materials like tiles and concrete. 
在距緬甸邊界只有幾十公里、位於山巔的曼邁村,普洱茶不斷帶進財富。曼邁村出入一向得靠步行;現在則有一條蜿蜒而上的泥土路正在興建。

Until recently the village was accessible only by foot. A dirt road that winds up the mountain is now under construction, but the village remains relatively isolated.

Zha Ge, 19, a tea picker who like the other villagers is Lahu, a small ethnic minority here, said he had never met a foreigner before. But he understands the value of outsiders’ keen interest in his tea trees. Picking tea has generated enough cash to buy a 20-inch television, a motorcycle and a copy of his favorite foreign film, “First Blood,” the first in the Rambo series. 
十九歲的查戈(譯音)是採茶工人,和其他村民同屬雲南少數民族拉祜族。他說,他以前從沒見過外國人,現已經瞭解外人對他的茶樹有興趣所衍生的價值。

In March and April, the peak tea-plucking season, Mr. Zha Ge can make up to $1,000 a month, far more than what the factory workers in eastern Chinese cities make stitching blue jeans and assembling iPods. 
每年的三、四月是採茶的旺季。每逢這個時候,查戈一個月的收入可達1000美元,遠高於華東城市工廠裡的工人。

Unlike those workers, who live in smog-choked cities with blackened, polluted waterways, the tea pickers here work among trees that overlook a pristine mountain range that would not look out of place in a Chinese scroll painting. In October, when the tea trees flower, the air is filled with the sweet aroma of tea blossoms. “It smells just like honey,” Mr. Zha Ge said. 
那些工人必須忍受令人窒息的城市煙霧。普洱的採茶工人則大不相同,是在可飽覽原始山林景致的茶樹間工作。

Teenage girls are the most sought-after tea pickers — their fingers move more quickly, local residents say — and they can harvest as much as 110 pounds of tea leaves a day.

Yet for many families in the remote reaches of Yunnan, tea-picking remains outside the realm of commerce. It is so tightly intertwined with their daily lives that it is a routine household chore, like putting the laundry out to dry.

Yue Ye, 38, the mother of two teenagers in Chui Hao, a village inhabited by members of the Dai ethnic group, says children begin drinking tea when they are 3 to 5 years old. Families consume it first thing in the morning, after lunch, after dinner and late in the evening.

They pick the tea from ancient trees atop a hill near the village. “The people who planted them are long dead,” Ms. Yue said.

She cooks the leaves in a wok, “massages” them by hand and leaves them in the sun for a day.

Tea from Pu’er was popular around the region in ancient times: historians describe “horse tea trails” that radiated from Pu’er, the main trading center for the tea, into northern and eastern China, Tibet and beyond.

The recent surge in popularity is attributed to newly affluent, health-conscious Chinese who believe that Pu’er tea lowers cholesterol, cures hangovers, helps fortify teeth and trims away fat. 
普洱茶近年來竄紅與開始注重養生的中國大陸新富階級有關。他們認為,普洱茶可以降膽固醇,消除宿醉,鞏固牙齒,還可以消脂。

Shops in Beijing or Shanghai advertise that their Pu’er tea has been aged for several decades, which is said to give the tea a more mellow taste. But as with many things in China it is hard to tell the real from the counterfeit. 
北京與上海的商家經常聲稱,他們陳售的普洱茶已有數十年的歷史。一般認為,如果長期保存,普洱茶會更香醇。不過陳金強表示,碰到有人說他的普洱茶已有十年以上的歷史,他不會輕易相信。他說:「我看,多半是假的。」

Mr. Chen, the government official, said he would be very wary of claims that tea has been aged more than 10 years. “Most of it is fake, I think,” he said.

Nopporn Phasaphong, a tea trader in Bangkok whose family has been in the business for three generations and who travels regularly to Pu’er, says she, too, is skeptical about the authenticity of much of what is labeled jungle tea from Pu’er. Very little genuine jungle tea is on the market, she says. “Everyone who sells it will tell you it comes from old trees,” she said. “But it’s like buying rubies. You have to know something about it.”

Mr. Yao says he can taste the difference between teas grown on plantations and those from wild trees. But in what may be a metaphor for freewheeling China today, he acknowledges that nonconnoisseurs often get hoodwinked.

“If you don’t know Pu’er tea,” he said, “people will cheat you.”

QUANELIN 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()