目前日期文章:200804 (6)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
  《食記》 BAXTER GELATO義大利手工冰淇淋


所有乳製品只採用 四方農場(一直很想帶允嘉去的地方)有機鮮乳,聽說在新竹火紅到不行!


一盒要價250


一次最少要訂購二盒,裝成一件,可以選擇二種不同口味。


訂八盒(四件)以上免運費


榴槤香氣逼人,可惜我只敢淺嚐;義式拿鐵我就不客氣了,在連續扒了好幾大口後,

才被鳥先生制止,話說義式拿鐵綿密的冰淇淋中,還夾雜著細細的咖啡粒,每一口都是滿滿咖啡香,

久久不散。盒裝上還標示該產品是在接到訂單 24小時內完成,果然真材實料的新鮮貨吃起來就是不一樣。

轉貼一下 BAXTER GELATO官網 的自我介紹,真的是好吃又沒負擔,香草口味的,就留待嘉慶君來開封!

既然是這等講求及堅持下所出產的高品質冰淇淋,相信也可以安心讓小孩多吃幾口了,在瀏覽網頁的同時,

芒果牛乳、提拉米蘇及阿爾卑斯巧克力似乎一直呼喚著我,看來才進入暑假期間,家中首波消暑主打星非它莫屬了。
============
========================
關於我們 
我們發現了一種對於健康幾近於完美的食品製作方式──GELATO義大利式冰淇淋。

因為GELATO的製作流程簡而言之,就是「必須在極短的時間內以極低的溫度(零下 20)

將新鮮食材製作完成」。基本上這已經是一種非常完美的新鮮元素保存方式了,

加上在義大利GELATO的規範上,產品乳脂肪含量必須在8%以下。最後再加上我們堅持

不加入任何人工添加劑的理想。我想稱他為幾近於完美的食品並非商業宣傳吧。

axter是一群原來服務於醫療軟體及藥品物流公司的成員所聯手創業的。

在過去的工作中我們不斷接觸到喪失健康的人與疲於奔命的醫療工作者,

大家有一個共同的結論那就是──健康來自於良好飲食與生活習慣。

因此我想我們找到了值得我們深耕的一塊田了,所以我們成立了 BAXTER

我們製作團隊成員都接受四個月以上的全職訓練並已過半數領有食品製作證照,

並希望我們的努力能得到您的支持。

BAXTER的六大堅持
一、 加入 BAXTER GELATO的每一滴水都要完美
二、 完全採用天然的食材
三、 拒絕任何一種人工添加劑與澱粉
四、 控制任何不該加入的脂肪
五、 維持工作環境最高的衛生標準
六、 一定要好吃

 

六、新竹地區或交通時間在一個小時內可達的顧客,我們鼓勵您偕同您的朋友自行開車來取貨。

只要訂貨一件(兩盒)以上,我們招待與您同車一起來取貨的朋友每人一球GELATO( 最多四球)

不限口味每球價值60元哦。
七、營業時間:週一到週六上午10點到晚上9點
八、冬令營業時間:週一到週六上午12點到晚上730

今天晚上一口氣試吃了金枕榴槤和義式拿鐵,兩種冰淇淋一樣的質地綿密、不甜不膩。今天好姐妹Weiwei又給我限時專送超級消暑好料「BAXTER GELATO義大利手工冰淇淋」,

還一次給我三種口味:義式拿鐵(絕對限量)、法式香草和金枕榴槤。

QUANELIN 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

倫敦》倫敦必逛市集大分析
 到倫敦要挖寶就要逛市集,從便宜的二手黑膠唱片、傳家的古董桌椅,到自創品牌,目不暇給。異國料理與農家美食當然也少不了。週一∼五雖然也可能營業,但通常週末清早是最多攤子的時段,下午兩三點則會漸漸收攤休息囉!
【作者/李芸德;文、圖/太雅出版社提供】

 

左:到倫敦逛市集。
右:獨一無二的創作商品。

 

到倫敦要挖寶就要逛市集,從便宜的二手黑膠唱片、傳家的古董桌椅,到自創品牌,目不暇給。異國料理與農家美食當然也少不了。週一∼五雖然也可能營業,但通常週末清早是最多攤子的時段,下午兩三點則會漸漸收攤休息囉!

 

Spitalfields Market:英國頗負盛名的創意市集,周末聚集了200個以上的攤位,還可參觀許多前衛性的藝廊。

 

特色:獨一無二的創作商品

 

左:過季服飾。
右:雙層樓古董市集。

 

Petticoat Lane Market:倫敦最老也最有名的假日市集,設計師過季男女服飾、皮衣皮件、家飾品,記得殺價喔。

 

特色:過季服飾

 

The Mall Antiques Arcade:維多利亞式雙層樓古董市集, 從懷錶到骨董桌、珠寶到油畫, 集合了室內設計師的最愛。

 

特色:古董

 

左:世界最大古董市集。
右:新鮮蔬果傳統市集。

 

Portobello Rd. Market:世界最大古董市集, 書籍、瓷器、掛畫、骨董家具、手工珠寶、皮件等,幾

乎什麼都有。

 

特色:手工飾品

 

Borough Market:倫敦最熱鬧的新鮮蔬果傳統市集,位於London Bridge下,並有各種價格實惠的熱食。

特色:手工自製糕點 

                                   


                                                   轉載自 快活周報

QUANELIN 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Is Cuisine Still Italian Even if the Chef Isn’t?
 
Published: April 7, 2008

Correction Appended

ROME — Last month, Gambero Rosso, the prestigious reviewer of restaurants and wine, sought out Rome’s best carbonara, a dish of pasta, eggs, pecorino cheese and guanciale (cured pig cheek; for the aficionados, pancetta is not done) that defines tradition here. 
上個月,權威的餐廳與美酒評論家甘貝羅‧羅索找尋羅馬最好吃的奶油培根義大利麵,一盤義大利麵、雞蛋、義大利羊奶起司、煙燻豬腮幫肉,成就當地的招牌傳統菜式。

Skip to next paragraph
Marco Di Lauro for The New York Times

Chef Nabil Haj-Hassan shows his award-winning carbonara pasta in the kitchen of the Roscioli Restaurant in Rome.

Tyler Hicks/The New York Times

A night in Trastevere, the ancient artisans quarter of Rome, now a center for bars and restaurants.

In second place was L’Arcangelo, a restaurant with a head chef from India. The winner: Antico Forno Roscioli, a bakery and innovative restaurant whose chef, Nabil Hadj Hassen, arrived from Tunisia at 17 and washed dishes for a year and a half before he cooked his first pot of pasta. 
亞軍是L’Arcangelo餐廳,主廚來自印度。獲得冠軍的Antico Forno Roscioli是一家烘焙坊和創意十足的餐廳,主廚納比爾‧哈山17歲時來自突尼西亞,在下廚烹煮生平第一鍋義大利麵之前,洗了一年半碗盤。

“To cook is a passion,” said Mr. Hassen, now 43, who went on to train with some of Italy’s top chefs. “Food is a beautiful thing.”
「烹飪是一種熱愛,」現年43歲的哈山後來曾向一些義大利頂級名廚學藝。「食物是美好的事物。」

Spoken like an Italian. But while much of the rest of the world learned about pasta and pizza from poor Italian immigrants, now it is foreigners, many of them also poor, who make some of the best Italian food in Italy (as well as some of the worst and everything between). 
說話語氣像是義大利人。從前,世上其他地方的人大多從貧窮的義大利移民處初識義大利麵和披薩,現在卻是外籍兵團在義大利燒得一手道地好菜,當中許多人一樣很窮。

With Italians increasingly shunning sweaty and underpaid kitchen work, it can be hard now to find a restaurant where at least one foreigner does not wash dishes, help in the kitchen or, as is often the case, cook. Egyptians have done well as pizza makers, but restaurant kitchens are now a snapshot of Italy’s relatively recent immigrant experience, with Moroccans, Tunisians, Romanians and Bangladeshis at work. 
義大利人對於在汗流浹背且報酬不足的廚房工作愈來愈敬而遠之,現在餐廳都得用外勞洗碗、在廚房幫忙,最常見的是掌廚,鮮少例外。埃及人的披薩一直做得不錯,現在的餐廳廚房則有摩洛哥人、突尼西亞人、羅馬尼亞人和孟加拉人打理,可以大概反映義大利晚近外來移民的狀況。

That fact itself may not be surprising: On one level, restaurants in Italy, a country that even into the 1970s exported more workers than it brought in, now more closely mirror immigrant-staffed kitchens in much of Europe.
事實本身或許不足為奇:某個程度上,義大利即使在1970年代初,出國工作者仍多於前來工作的外勞,當地的餐廳現在不過是更準確反映出歐洲大部分國家餐廚員工皆是外勞的實況。

But Italians take their food very seriously, not just as nourishment and pleasure but also as the chief component of national and regional identity. Change is not taken lightly here, especially when the questions it raises are uncomfortable: Will Italy’s food change — and if so, for the worse or, even more disconcertingly, for the better? Most Italian food is defined by its good ingredients and simple preparation, but does it become less distinct — or less Italian — if anyone can prepare it to restaurant standards? Does that come at some cost to national pride?
可是義大利人非常嚴肅看待自己的食物,在營養與口腹之欲之外,更是民族和地域認同的主要成分。這裡的人對於改變並未等閒視之,尤其是當引起的問題令人不快:義大利食物是否會改變─倘若如此,會變得更壞?甚至更讓人尷尬的是,變得更好?大多數義大利食物的特色在於好的材料和簡單的準備過程,但是否變得沒那麼獨特─或者沒那麼義大利─是否任何人調理義大利食物都能達到餐廳的水平?如此是否有損民族尊嚴?

“If he is an Egyptian cook, nothing changes — nothing,” said Francesco Sabatini, 75, co-owner of Sabatini in Trastevere, one of Rome’s oldest neighborhoods. His restaurant is considered one of the city’s most conservative, serving classic Roman dishes like oxtail, yet 7 of his 10 cooks are not Italian. 
「如果廚師換成埃及人,煮出來的菜色不會有任何改變─完全沒差,」位在特拉斯提弗列區的沙巴提尼餐廳的老闆之一,75歲的法蘭西斯科‧沙巴提尼表示,該區是羅馬歷史最悠久的街坊。他的餐廳被視為羅馬市區保存原味能力數一數二的餐廳,供應牛尾之類典型羅馬菜餚,但十個廚師當中有七位不是義大利人。對沙巴提尼而言,廚師的出身不是問題,而是訓練過程(他餐廳的師傅得當五年學徒),外加保存義大利的烹飪傳統。

For Mr. Sabatini, the issue is not the origin of the cook but the training — his chefs apprentice for five years — and keeping alive Italy’s culinary traditions, which he defines as “the flavors of your mother’s kitchen.”

“That’s why I’m here,” he said. “If not, I’d just go to the beach.”
「這是我為何留在這裡,」他說。「假如不是為了這個,我就到海灘去了。」

But in a debate likely to grow in the coming years, others argue that foreign chefs can mimic Italian food but not really understand it.
但是在一個未來幾年可能繼續升高的爭論中,另一方主張外籍廚師也許能複製義大利食物的色香味,卻不能真正了解義大利美食的精髓。

“Tradition is needed to go forward with Italian youngsters, not foreigners,” said Loriana Bianchi, co-owner of La Canonica, a restaurant also in Trastevere, which hires several Bangladeshis, though she does the cooking. “It’s not racism, but culture.”
「傳統需要由義大利的年輕人推向前,而非外國人,」卡諾尼卡餐廳的老闆之一羅莉安娜‧畢安奇表示,她的餐廳也位於特拉斯提弗列區,還請了好幾個孟加拉人,但是她自己掌廚。「這不是種族歧視,而是文化差異。」

While much of Italy’s best food is prepared at home, Ms. Bianchi despairs at the difficulty of finding people to do the same in restaurants. (There is even a greater shortage, experts say, of Italian waiters.) “It’s tiring and the hours are very long,” she said.

But it has been an undeniable boon to Italy’s new immigrants. Twelve years ago, Abu Markhyyeh, a young Jordanian, finished an apprenticeship with a Neapolitan pizza maker, borrowed money from his Italian mother-in-law, then opened his own pizzeria in Milan, Da Willy, after his nickname here.

He did well, in part because he made the pizzas bigger but kept the prices low. Now Mr. Markhyyeh, 41, presides over an untraditional pizza empire. He has 11 restaurants in Milan, 4 in Jordan, 2 in Cyprus and franchises in Dubai, Beirut, Sharm el Sheik in Egypt and now in Shanghai. 


Despite this success — and thousands of loyal Italian customers — he said he has never felt fully accepted. “Italians say they aren’t racist, but then they say to me that in Milan, I have found America,” he said, referring to a slightly insulting expression for finding success without really working for it. “It makes me feel lousy.”

Skip to next paragraph
Dave Yoder for The New York Times

Abu Markhyyeh, 41, a Jordanian, the owner of the pizzeria Da Willy, has 11 restaurants in Milan, 4 in Jordan, 2 in Cyprus and franchises in Dubai, Beirut, Sharm el Sheik in Egypt and in Shanghai. Despite his success, he says he has never felt fully accepted.

 

Qunfeng Zhu, 30, a Chinese immigrant who opened a coffee bar in Rome’s center, has had a similar experience even though he makes an authentic espresso in a classic Italian atmosphere (overlooking a few bottles of Chinese liquor). 
30歲的中國移民朱群峰(譯音)在羅馬市中心開了一間咖啡吧,在標準的義大利環境調配正統的義式濃縮咖啡。「有些客人上門看到老闆是華人,掉頭就走,」他說。但是他說過去這幾年,類似情形比較少發生,是義大利開始接受其他種類食物的一個跡象。

“Some people come in, see we are Chinese and go away,” he said.

But in the last few years, he said, that happens less frequently, one sign that Italy is opening up — if slowly — to other kinds of food. Twenty years ago it was hard to find much beyond the occasional Chinese restaurant. Now the choices are broader, especially for Asian food like Japanese or Indian.

“We live in a globalized society — there are so many people represented in our city,” said Maria Coscia, the commissioner of Rome’s public schools. So much so that last year the city began a program of serving a meal from different countries once a month. But many parents complained loudly.

“The first time we did it, the menu was Bangladeshi,” she said. “That was a problem.”

As a result of the complaints, the program was tweaked slightly and now at least one dish in four on those days — even grade-school students eat well here — will remain Italian. Now it is largely accepted, though the program’s Web site includes this reminder for the still wary: “In the total of the 210 school days, when lunches are served, only eight days are dedicated to the menus from other countries.”

With this mixing of cultures only in its early days, there seems to be no major shift in Italian cuisine, even if foreigners are doing the cooking more and more. Unlike in France, where foreign flavors have blended well over time with native ones, attempts here at some fusion of Italian and other cuisines have not caught on. There is, as yet, no equivalent to curry in Britain.

Still, there seems some leakage. Food experts say that foreign chefs, here and there, add spices not often used in Italy, like coriander and cumin. Couscous and vanilla are no longer novelties.

But there is a question whether those changes, so far subtle, are happening as a conscious effort to be creative, or simply foreign chefs reverting to the flavors they know from home.

Pierluigi Roscioli, a member of the family that runs the restaurant that won the best carbonara award, said there was a risk that tradition would slowly erode if Italian chefs did note oversee those foreign ones who had less training. 
皮耶路易基‧羅斯奇歐尼家族經營的餐廳,曾贏得最佳奶油培根義大利麵獎,他說,義大利廚師若不好好監督訓練較少的外籍廚師,義大利美食傳統有慢慢流失之虞。

“Without supervision, they tend to drift toward what is in their DNA,” he said. “When it’s by choice, it’s great, but not when it happens because someone isn’t paying attention.”
「沒有監督,他們比較會順著自己的DNA去發展,」他說。「如果是出於選擇,那很好,但如果是因為某人沒有注意而發生,就不好了。」

Given the current pace of change, he and other experts estimate that cooks in low- to middle-level restaurants in Italy may be almost entirely non-Italian within a decade. But that trend coincides with another, in which Italians are showing a rejuvenated interest in the best of their own food, as shown by the popularity of groups like Gambero Rosso, which publishes a magazine and books reviewing wine and restaurants, and the Slow Food movement, which emphasizes fresh and local products.

Four years ago, the International School of Italian Cooking opened in Parma, arguably Italy’s best food city, and is attracting a new generation of Italian chefs interested more in high-end cooking than the home-style cooking in local restaurants that has made Italian food popular around the world.

Its executive manager, Andrea Sinigaglia, said it was possible that Italian restaurants would soon divide into two camps, with elite restaurants staffed by Italian chefs, and trattorias and restaurants aimed more at tourists run by foreign chefs.

But with Italy changing, he said, its food will inevitably change, too, though his school is partly aimed at keeping the basics — local products, fresh ingredients, simplicity in preparation — intact.

“We cannot defend a recipe,” he said. “We cannot stop progress. We can indicate, pinpoint, what are the real important things. And the rest is creativity.”

QUANELIN 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

1st: Warming up( 暖身)
deep breathing ~~~~~~~~~ (深呼吸 )
         breath in~~~~~~ (
吸氣 )
         breath out~~~~  (
吐氣)

 


2nd: Stretching( 伸展操)    -->這是在跳八家將嗎~~~ 

1234 2234...


3rd: the upper body exercise(
上體運動 )


4rd: lower body exercise
- moving to left and back (緩和運動 - 左移然後返回)



5th: lower body exercise
- moving to right and back(
緩和運動 - 右移然後返回 )



6th: Head exercise
- make sure to do the 2nd part, it works! (
頭部運動 - 第二部分請先確定有學過再練習)   --> 這是鬼吧@@~

LV1:


LV2:

看我的鐵頭功 !!! (power show)
           
~~~~~~~~

7th: whole body exercise(
全身運動 )

LV1

(1234.... 2234....la la la.... to strech the arm 伸展手臂)

LV2

(preparation before flirting搖擺前的準備 )

LV3

i wana throw out all back luck... (我想把所有壞運甩掉 ..)

8th: Jumping exercise(
跳躍運動 ): The Pose is the key! but remember to jump!(姿勢很重要,但別忘了跳 )



9th: relax(
放鬆)

LV1

(stuck in the moment position)(定點迴轉)

LV2



LV3 over: Well done!(
結束!做的好)

money money come...  (to invite luck, you try)(
試著招來好運 )
money money come.....
 
 must follow all the step ya... (一定要遵循所有的步驟呀 )

QUANELIN 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

【不為人知的泡茶秘決】
 
¤£¬°¤Hª¾ªºªw¯ù¯µ¨M[¹Ï]
 
人人都會喝茶,但沖泡未必得法。茶葉種類繁多,
 
水質也各有差異,沖泡技術不同,泡出的茶湯當然
 
就會有不同的效果。要想泡好茶,既要根據實際需
 
要瞭解各類茶葉、各種水質的特性,掌握好泡茶用
 
水與器具,更要講究有序而優雅的沖泡方法與動作。
 
泡茶,首先得選茶和鑒茶,只有正確鑒茶,方能決
 
定沖泡的方法。茶的種類很多,可以根據採摘時間
 
的先後分為春茶、夏茶、秋茶,也可以按種植的地
 
理位置不同分為高山茶和平地茶,還可以根據茶色
 
(加工方法不同)將差分為綠茶、紅茶、青茶(烏龍
 
茶)、白茶、黃茶、黑茶六大類。
 
綠茶是我國產量最多的一類茶葉。綠茶具有綠葉清
 
湯的品質特徵。嫩度好的新茶,色澤綠潤,芽峰顯
 
露,湯色明亮。其代表品種有「龍井」、「碧螺
 
春」、「珠茶」等。
 
¤£¬°¤Hª¾ªºªw¯ù¯µ¨M[¹Ï]
 
紅茶為紅葉紅湯,這是經過發酵形成的品質特徵。
 
干茶色澤烏潤,滋味醇和甘濃,湯色紅亮鮮明。紅
 
茶有「工夫紅茶」、「紅碎茶」和「小種紅茶」
 
型,品牌以「祁紅」、「寧紅」和「滇紅」最有代
 
表性。
 
烏龍茶屬於半發酵茶,色澤青褐如鐵,故又名青
 
茶。典型的烏龍茶的葉體中間呈綠色,邊緣呈紅
 
色,素有「綠葉紅鑲邊」的美稱。其湯色清澈金
 
黃,有天然花香,滋味濃醇鮮爽。以「觀音」、
 
「大紅袍」、「凍頂烏龍」等最具代表性。
 
 
白茶由芽葉上面白色茸毛較多的茶葉製成。白茶滿
 
身白毫,形態自然,湯色黃亮明淨,滋味鮮醇。代
 
表品種有「毫銀針」、「壽眉」、「白牡丹」等。
 
¤£¬°¤Hª¾ªºªw¯ù¯µ¨M[¹Ï]
 
黃茶黃葉黃湯,香氣清銳,滋味醇厚。其芽葉茸毛
 
披身,金黃明亮,湯色杏黃明澈。代表品種有「君
 
山銀針」、蒙頂黃芽「、霍山大黃茶」等。
 
 
黑茶葉色油黑凝重,湯色澄黃,葉底黃褐,香味醇
 
厚。黑茶製成緊壓茶後主要供邊區少數民族飲用。
 
 
除以上六大類以外,還有再加工茶,即在以上六大
 
類茶的基礎上經再次加工製成的茶葉品種,如花
 
茶、緊壓茶、速溶茶等。花茶是以綠茶中的烘青
 
茶、紅茶等做主要原料,用茶葉和花拼和窨制,使
 
茶葉吸收花香而得花茶之名,如「茉莉花茶」、
 
「玳玳花茶」、「珠蘭花茶」、「玫瑰紅茶」等。
 
緊壓茶以黑茶、紅茶為原料,並經蒸壓工序做成一
 
定形狀,如「青磚」、「康磚」、「六堡茶」、
 
「沱茶」、「米磚」等。
 
¤£¬°¤Hª¾ªºªw¯ù¯µ¨M[¹Ï]
 
其次是水質。水之於茶,猶如水之於魚一樣,「魚
 
得水活躍,茶得水更有其香、有其色、有其味」,
 
所以自古以來,茶人對水津津樂道,愛水入迷。明
 
人?#92;次紓《茶疏》中就說:「精茗蘊香,借水而
 
發,無水不可論茶也。」
 
 
茶人獨重水,因為水是茶的載體,飲茶時愉悅快感
 
的產生,無窮意念的回味,都要通過水來實現。水
 
質欠佳,茶葉中的各種營養成分會受到污染,以致
 
聞不到茶的清香,嘗不到茶的甘醇,看不到茶的晶
 
瑩。
 
擇水先擇源,水有泉水、溪水、江水、湖水、井
 
水、雨水、雪水之分,但只有符合「源、活、甘、
 
清、輕」五個標準的水才算得上是好水。所謂的
 
「源」是指水出自何處,「活」是指有源頭而常流
 
動的水,「甘」是指水略有甘味,「清」是指水質
 
潔淨透澈,「輕」是指份量輕。所以水源中以泉水
 
為佳,因為泉水大多出自岩石重疊的山巒,污染
 
少,山上植被茂盛,從山巖斷層涓涓細流彙集而成
 
的泉水富含各種對人體有益的微量元素,經過砂石
 
過濾,清澈晶瑩,茶的色、香、味可以得到最大的
 
發揮。古人陸羽有「山水上、江水中、井水下」的
 
用水主張,當代科學試驗也證明泉水第一,深井水
 
第二,蒸餾水第三,經人工淨化的湖水和江河水,
 
即平常使用的自來水最差。但是慎用水者提出,泉
 
水雖有「泉從石出,清宜冽」之說,但泉水在地層
 
裡的滲透過程中融入了較多的礦物質,它的含鹽量
 
和硬度等就有較大差異,如滲有硫磺的礦泉水就不
 
能飲用,所以只有含有二氧化碳和氧的泉水才最適
 
宜煮茶啊。清代乾隆皇帝遊歷南北名山大川之後,
 
按水的比重定京西玉泉為「天下第一泉」。玉泉山
 
水不僅水質好,還因為當時京師多苦水,宮廷用水
 
每年取自玉泉,加之玉泉山景色幽靜佳麗,泉水從
 
高處噴出,瓊漿倒傾,如老龍噴涉,碧水清澄如
 
玉,故有此殊榮。看來好水除了要品質高外,還與
 
茶人的審美情趣有很大的關係。「天下第一泉」
 
美名,歷代都有爭執,有揚子江南零水、江西廬山
 
谷簾水、雲南安寧碧玉泉、濟南趵突泉、峨嵋山玉
 
泉多處。泉水所處之處有的江水浩蕩,山寺悠
 
遠,景色靚麗;有的一泓碧水,澗谷噴湧,碧波清
 
澈,奇石水;再加之名士墨客的溢美之詞,水質清
 
冷香冽,柔甘淨潔,確也符合此美名。民間所傳的
 
「龍井茶」、「虎跑水」、「蒙頂山上茶」、「揚
 
子江心水」,真可謂名水伴名茶,相得益彰。
 
¤£¬°¤Hª¾ªºªw¯ù¯µ¨M[¹Ï]
 
科學的泡茶技術還包括三個要素,即茶用量、泡茶
 
水溫、沖泡時間。古人飲茶喜歡自己涉水,自己煮
 
茶,在涉引、製作、煎煮、品飲過程中,使自己的
 
身心得以放鬆和滿足,整個過程中的每一環節都是
 
不可缺少的,它們共同組成了整個品茶藝術。
 
就拿煎水來說,水煮到何種程度稱作「湯候」。鑒
 
別「湯候」的標準,一是看水面沸泡的大小,二是
 
聽水沸時聲音的大小。明代張源的《茶錄》對煎水
 
的過程做了繪形繪聲、惟妙惟肖地描寫:「湯有三
 
大辨、十五小辨。一曰形辨,二曰聲辨,三曰氣
 
辨,形為內辨,聲為外辨,氣為捷辨。如蝦眼、蟹
 
眼、魚眼、連珠皆為萌湯,直至湧沸如騰波鼓浪,
 
水氣全消,方是純熟。如氣浮一?#92;、二?#92;、三?#92;、
 
四?#92;、?#92;亂不分,氤氳亂繞,皆為萌湯。至氣直衝
 
貫,方是純熟。」古人對於「湯候」的要求是有科
 
學道理的,水的溫度不同,茶的色、香、味也就不
 
同,泡出的茶葉中的化學成分也就不同。溫度過
 
高,會破壞所含的營養成分,茶所具有的有益物質
 
遭受破壞,茶湯的顏色不鮮明,味道也不醇厚;溫
 
度過低,不能使茶葉中的有效成分充分浸出,稱為
 
不完全茶湯,其滋味淡薄,色澤不美。這些煎煮法
 
成為我國品茶藝術的重要組成部分,與今天的科學
 
沖泡有異曲同工之妙。看來古人對泡茶水溫是十分
 
重視的,泡茶燒水要武火急沸,不要文火慢煮,以
 
剛煮沸起泡為宜,用這樣的水泡茶,茶湯、香味皆
 
佳。沸騰過久,二氧化碳揮發殆盡,泡茶鮮爽味便
 
大為遜色;未沸滾的水,水溫低,茶中有效成分不
 
易泡出,香味輕淡。一般說來,泡茶水溫的高低與
 
茶葉種類及制茶原料密切相關,較粗老原料加工而
 
成的茶葉宜用沸水直接沖泡,用細嫩原料加工而成
 
的茶葉宜用降溫以後的沸水沖泡。具體而論,高檔
 
細嫩名茶,一般不用剛燒沸的開水,而是以溫度降
 
至80度的開水沖泡,這樣可使茶湯清澈明亮,香氣
 
純而不鈍,滋味鮮而不熟,葉底明而不暗,飲之可
 
口,茶中有益於人體的營養成分也不會遭到破壞。
 
而像烏龍茶,則常將茶具燙熱後再泡;磚茶用100
 
度的沸水沖泡還嫌不夠,還得煎煮方能飲用。泡茶
 
水溫與茶葉有效物質在水中的溶解度成正比,水溫
 
愈高,溶解度愈大,茶湯也就愈濃;相反,水溫愈
 
低,溶解度愈小,茶湯就愈淡。古往今來,人們都
 
知道用未沸的水泡茶固然不行,但若用多次回燒以
 
及加熱時間過久的開水泡茶也都會使茶葉產生「熟
 
湯味」,至使口感變差,那是因為水蒸氣大量蒸發
 
所留剩下的水含有較多的鹽類及其它物質、以致茶
 
湯變得灰暗,茶味變得苦澀。
 
¤£¬°¤Hª¾ªºªw¯ù¯µ¨M[¹Ï]
 
要泡好茶,還要掌握茶葉用量,關鍵是掌握茶與水
 
的比列,茶多水少則味濃,茶少水多則味淡。用茶
 
量的多少,因人而異,因地而異。飲茶者是茶人或
 
勞動者,可適當加大茶量,泡上一杯濃香的茶湯;
 
如是腦力勞動者或初學飲茶、無嗜茶習慣的人,可
 
適當少放一些茶,泡上一杯清香醇和的茶湯。家庭
 
泡茶通常是憑經驗行事,一般來說,每克茶葉可泡
 
水50至60毫升,沸水為好,但茶類不同,用量不
 
一。倘用烏龍茶,茶葉用量要比一般紅、綠茶增加
 
一倍以上,而水的沖泡量卻要減少一半。茶葉沖泡
 
時間的長短,對茶葉內含的有效成分的利用也有很
 
大的關係。一般紅、綠茶經沖泡三至四分鐘後飲
 
用,獲得的味感最佳,時間少則缺少茶湯應有的刺
 
激味;時間長,喝起來鮮爽味減弱,苦澀味增加;
 
只有當茶葉中的維生素、氨基酸、咖啡鹼等有效物
 
質被沸水沖泡浸提出來後,茶湯喝起來才能有鮮爽
 
醇和之感。細嫩茶葉比粗老茶葉沖泡時間要短些,
 
反之則要長些;鬆散的茶葉、碎末的茶葉比緊壓的
 
茶葉,完整的茶葉沖泡時間要短,反之則長。對於
 
注重香氣的茶葉如烏龍茶、花茶,則沖泡時間不宜
 
長;而白茶加工時未經揉捻,細胞未遭破壞,茶汁
 
較難浸出,因此其沖泡的時間相對延長。通常茶葉
 
沖泡的一次,可溶性物質能浸出55%左右,第二次
 
為30%。第三次為10%,第四次就只有1-3%了。
 
茶葉中的營養成分,如維生素C、氨基酸、茶多
 
酚、咖啡鹼等,第一次沖泡80%左右被浸出,第二
 
次95%被浸出,第三次就所剩無幾了。香氣滋味也
 
是頭泡香味鮮醇,二泡茶濃而不鮮,三泡茶香盡味
 
淡,四泡少滋味,五泡六泡則近似於白開水。所以
 
說茶葉還是以沖泡二三次為好,烏龍茶則可五次,
 
白茶只能泡二次。其實,任何品種的茶葉都不宜浸
 
泡過久或沖泡次數過多,最好是即泡即飲,否則有
 
益成分被氧化,不但減低營養價值,還會泡出有害
 
物質。茶也不可太濃,濃茶有損胃氣。
 
各類茶葉的特點不同,或重香、或重味、或重形、
 
或重點,泡茶就要有不同的側重點,以發揮茶的特
 
性。各種名茶本身就是一種特殊的工藝品,色、
 
香、味、形各有千秋,細細品味卻是一種藝術享
 
受。要真正品出各種茶的味道來,最好遵循茶藝的
 
程序,淨具、置茶、沖泡、敬茶、賞茶、續水這些
 
步驟都是不可少的。置茶應當用茶匙;沖泡水□分
 
滿為好;水壺下傾上提三次為宜,一是表敬意,二
 
是可是茶水上下翻動,濃度均勻。俗稱「鳳凰三點
 
頭」。敬茶時應避免手指接觸杯口。鑒賞名貴茶
 
葉,沖泡後應先觀色,後嘗味、察形,當茶水飲去
 
三分之二,就應續水,不然等到茶水全部飲盡,在
 
續水時茶湯就會淡而無味。品茶程序最典型的還是
 
烏龍茶,一招一式都有著美的意蘊。
 
¤£¬°¤Hª¾ªºªw¯ù¯µ¨M[¹Ï]
 
泡茶時用開水沖泡茶葉,是茶葉中可溶物質溶解於
 
水成為茶湯的過程。泡茶這一過程需要較高的文化
 
修養,不僅要有廣博的茶文化知識及對茶道內涵的
 
深刻理解,而且要具有高雅的舉止,否則縱有佳茗
 
在手也無緣領略其真味。初學泡茶者在模仿他人動
 
作的基礎上,不斷學習、加深思索,由形似到神
 
似,最終會形成自己的風格。要想成為一名茶人,
 
不應僅拘泥於泡茶的過程是否完整、動作是否準確
 
到位,同時要增加文化修養,提高領悟能力。泡茶
 
者的姿容、風度以及泡茶者的內心世界都會在泡茶
 
過程中表現出來,到達以茶修身養性、陶冶情操,
 
做到能以茶配境、以茶配具、以茶配水、以茶配
 
藝,融會貫通。茶湯的濃度均勻也體現了泡茶的?#92;
 
力所在,要想茶湯的濃度均勻一致,就必須練就眼
 
力能準確控制茶與水的比列。茶人總結出的「浸潤
 
泡」和人們常說的「關公巡城」、「韓信點兵」都
 
很好地體現了自然知識和人文知識的結合。中國茶
 
人崇尚一種妙合自然、超凡脫俗的生活方式,飲
 
茶、泡茶也是如此。茶生於山野峰谷之間,泉出露
 
在深壑巖罅之中,兩者皆孕育於青山秀谷,成為一
 
種遠離塵囂、親近自然的象徵。茶重潔性,泉貴清
 
純,都是人們所追求的品位。人與大自然有割捨不
 
斷的緣分。茗家煮泉品茶所追求的是在寧靜淡泊、
 
淳樸率直中尋求高遠的意境和「壺中真趣」,在淡
 
中有濃、抱樸含真的泡茶過程中,無論對於茶與
 
水,還是對於人和藝都是一種超凡的精神,是一種
 
高層次的審美探求。對今天的人們來說,喝杯茶如
 
此的講究,大都難以理解。那是因為中國古老的茶
 
道形式和內容多已失傳,?#92;多人甚至不知有中國茶
 
道。賞茶有所謂「雀舌、旗槍」、「明前、雨前」
 
之分,泡茶有惠山泉水、揚子江心水、初次雪水、
 
梅上積雪之別,品茶還要講人品和環境協調,領略
 
清風、名曰、松濤、竹筠、梅開、雪霽等,凡此種
 
種,盡在一具一壺、一品一飲、一舉一動的微妙變
 
 
化之中。

QUANELIN 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

火龍果(Hypericum indorrum)花青素 可預防老人失智 
   文╱顧祐瑞 
 火龍果又稱「紅龍果」、「吉祥果」,屬於種類很少的仙人掌類水果,原產於

 南墨西哥及太平洋邊的中美洲諸國,果實造型獨特、色彩鮮豔、風味香甜,

 火龍果產期長,從春天到秋天都可以吃到。 
 
火龍果常見的有紅皮白肉及紅皮紅肉二種,其中紅皮白肉的果實稍大,且呈橢圓狀

 ;紅皮紅肉的果實較圓,甜度也較高。一般認為,紅色的果實具有補血的效果。 
 
火龍果果肉多纖、低熱量,具有特殊的風味,含有豐富的維生素B2B3C

 纖維素、葡萄糖及鐵、鎂、鉀等礦物質,是一種口碑不錯的水果。 
 火龍果性味甘平,含有一般植物少有的植物性白蛋白、花青素及水溶性膳食纖維,

 有降血壓、消火氣及改善便秘的功效。 
 
白蛋白是一種水溶性蛋白質,對胃壁有保護作用;仙人掌植物中,都富含花青素,

 花青素可以活絡腦神經細胞,對老年失智症有不錯的預防效果。火龍果的花青素

 含量比葡萄皮還要高,尤其在紅肉種的果實中,具有抗氧化、抗自由基、抗衰老

 的作用,還能提高對腦細胞變性的預防。 
 
以鮮奶五百毫升、火龍果半個、小量冰塊倒入果汁機一起打,是很不錯的飲品。 
 選購與食用火龍果應該注意以下各點: 
 
●選購火龍果以外觀光滑亮麗、果身飽滿、顏色鮮紫紅、均勻者為佳。 
 
●觸摸時,果實較軟的火龍果表示已經不新鮮了,如果果皮愈紅的,

 表示要盡快吃完。 
 
●女性體質虛冷者,不宜吃太多火龍果。 
                                  
本文作者為中國醫藥大學助理教授

 

火龍果(Hypericum indorrum)種子盆栽 

  火龍果是目前夏天水果攤常見的水果之一,可說是好吃又可以種的水果。前一陣子連續好幾天都有午後雷大雨,一下子大太陽,一下子下大雨,氣候變化很大,自家種的火龍果尚未採收,卻已出現裂果,甚至部份已有腐爛的現象,趕緊全部採收下來,這是今年可採收最多的一梯次,算一算總共有五十幾個,還不錯,但比以往較小。比照往年分送一些給左右鄰居,有損傷的火龍果留著自己吃,部份已有腐爛的火龍果,就拿來種火龍果種子盆栽吧,可真是一點都沒有浪費。 

 

1. 火龍果成熟的果實為紅色皮,內部為白肉或紅肉,屬肉質漿果,

紅皮上有狹長形肉質鱗狀片,果肉中含有如芝麻大小的種籽,

一粒成熟的果實中約含有仟粒的種籽,故又名「芝麻果」。 

 

 

 

2. 將火龍果切成兩半,用不??湯匙輕輕將果肉刮入容器中。 

 

 

 

3. 果肉加水稀釋後用手指輕輕搓揉,盡量使果肉與種子分開,

再將稀爛的果肉倒入短絲襪,繼續搓揉幾下,接著就泡水 1天,

不可泡水兩天以上,否則會發芽,隔天再繼續搓揉,可使果肉全部擠出,

只剩黑色的種子,看起來有點像黑芝麻。 

 

 

 

4. 將絲襪提起濾乾水,可用衛生紙吸乾種子上的水,取出種子平鋪於盤子上,

利用電風扇輕輕吹,使種子完全乾燥,粒粒皆分離,即可開始種植。 

 

 

 

 

5. 選適合的無洞盆器,或將有洞孔的盆器用矽膠填平洞口,放入無菌的培養土,

約九分滿,並噴灑一些水使表面上的土非常潮溼,再將種子均勻的鋪撒在培養土上。 

  

 

6. 在種子上噴水幾次後,用保鮮膜包起來,可保持表面潮濕,

然後每天掀開來噴水一次,直到長出新芽後才完全掀開。 

 

 cid:00e001c89300$2e9b4570$0301a8c0@NBRudolph

 

7.  3~5天後,即可看見新芽長出來了,兩片葉子的顏色是淡黃綠色。 

  

 8. 一週後即可長滿整個盆面,約有 1公分高,種子的外殼會陸陸續續掉落,

整盆感覺綠草如茵,欣欣向榮,綠意盎然。 

  

 

9. 二週後又長高一些,約有2 公分高,葉子更加緊密厚實,兩片葉子的顏色轉為黃綠色,

擺放在辦公室或客廳都非常適合,有清爽舒適的感覺。

 

 10. 四個月後,第二層次像仙人掌的小刺,就會開始長出來,這是六個月後的樣子,

變成肥肥胖胖的仙人掌,超可愛的。 

  

 

__._,_.___

QUANELIN 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()